《送长孙九侍御赴武威判官》是唐代诗人杜甫于至德二载(757年)在现今陕西省宝鸡市凤翔区创作的一首五言古诗,押皓韵。时值安史之乱未平之际,河西地区刚经历盖庭伦叛乱,朝廷急遣官员赴任以恢复秩序。长孙九待御赴武威(凉州)任判官,防御吐蕃侵扰。诗叙同僚健绻之情,望其为国尽力。
送长孙九侍御赴武威判官原文
送长孙九侍御赴武威判官
唐代 · 杜甫
骢马新凿蹄,银鞍被来好。
绣衣黄白郎,骑向交河道。
问君适万里,取别何草草。
天子忧凉州,严程到须早。
去秋群胡反,不得无电扫。
此行收遗甿,风俗方再造。
族父领元戎,名声国中老。
夺我同官良,飘摇按城堡。
使我不能餐,令我恶怀抱。
若人才思阔,溟涨浸绝岛。
尊前失诗流,塞上得国宝。
皇天悲送远,云雨白浩浩。
东郊尚烽火,朝野色枯槁。
西极柱亦倾,如何正穹昊。
送长孙九侍御赴武威判官注释译文
译文
青骢马新钉了马掌,装配上银鞍好神耀!身穿绣衣怀有金印和银印的男儿,骑马奔向通往交河的大道。
请问您此行去往万里的远处,为什么就这样地匆匆告别了?啊,天子正在忧虑谅州的防务,严合期限,必须早日赶到。
去年秋天群胡叛乱,不能不用电火去摧扫。
此行是去收复遗民,那里的风俗也正该重新建造。
我的族父在那里担任元帅,他享有国家重臣的名声。
如今夺走了我的好同僚,飘飘万里去控制城堡。
使我饮食无心,合我心情不好。
您的才思浩渺,像大海的涨潮淹没绝岛。
从此酒杯前失去了一位诗友,而边塞上却得到了一块国宝。
连皇天也为送远而悲伤,看这白茫茫的雨下得真不小!东郊的战火还在燃烧,朝野上下容颜枯槁。
西极的擎天柱也倒了,怎样才能把塌陷的青天托正扶好?
翻译
青白色的马刚刚钉上新蹄铁,银色的马鞍披挂得正合适。穿着华丽衣服的黄白郎,骑马前往交河地区。
问你远行万里,离别为何如此匆忙。天子担忧凉州的局势,你的行程必须尽早完成。
去年秋天,群胡反叛,不能不迅速平定。这次出行是为了收容流离失所的百姓,重建当地的风俗。
族父作为主帅,是国家的元老。他夺走了我的同僚,使局势动荡不安。
这让我食不下咽,心情极为恶劣。你的才思广阔,如同大海波涛淹没孤岛。
在尊前失去了诗友,在边塞得到了国家的宝贵人才。皇天也为送别而悲伤,云雨茫茫一片。
东郊还在战火中,朝野上下都显得憔悴。西极的柱子也倾斜了,如何才能正视这国家的政治局势呢?
今译
雪白的骏马刚刚穿上新凿的蹄铁,镶银的鞍子闪耀着耀眼的光华。
轻车熟路的骑士啊,骑着马走向交河道。
请问君将远行万里去何方?为什么仓促之间就要辞别?天子忧虑着凉州失守,此次行军怕耽误战期须尽早出发。
就在去年秋天边境胡人心生反叛心,没有不把叛贼扫除干净的。
此次出行是安抚边疆收复百姓,边疆风俗开始改变渐渐归于正道。
你的父亲担任大将,为国立功扬名垂老。
你代替了我的好同事,我失去了他心中飘摇不定情绪不安。
你离家远行使我不能吃饭,让我心怀忧伤。
你的才思阔大如海,如同弥漫无际的波涛巨澜淹没了海岛。
在送别的酒宴上失去了诗人群体,却在边疆看到了你这个国家的瑰宝。
皇天悲悯远行之人,云雨白茫茫一片笼罩着大地。
京城东边还有烽火未灭敌人作乱横行,国家生死存亡安危不定人民不堪忍受愁苦色苍老而干枯无华。
国土荒凉西方柱石也倾斜了,如何能恢复天地秩序重见光明?
注释
①骢马:青白杂毛的马。凿(záo):穿孔。《周礼):“颁马攻特。”注:“壮马蹄啮,不可乘用,故因夏乘马而攻凿其蹄。”被:披。
这两句说:青白杂毛的马新凿了蹄,以银为饰的马鞍披上正好。
②绣衣:使者所穿的衣服。〈汉书·武帝纪》:天汉二年“遭直指使者暴胜之等衣绣衣,杖斧,分部逐捕。”黄白郎:黄白即《汉书》“银黄。”颜师古注:“银,银印也;黄,金印也。”交河:唐代西北边疆地区的个驻军地点,曾为安西都护府的驻地,在今新疆维吾尔自治区吐鲁番县西。
这两句说:手执黄白印的使者,骑马向交河道出发。
③适:往,到。草草:匆促,简单。
这两句说:你往万里之外的地方去,选择分别的时候为何这样匆促。
④凉州:唐属陇右道。“武德二年,改为凉州置河西节度使备羌胡。…天宝元年改为武威都,乾元元年复为凉州。”(《元和郡县图志)卷四十)严程:严格行程的期限,即限期的意思。
这两句说:天子忧虑凉州的形势,严格限定行程一定要早点赶到。
⑤群胡反:据《通鉴·唐纪》至德二载:正月,“河西兵马使盖庭伦与武威九姓、商胡、安门物等杀节度使周祕,聚众六万。武威大城之中,小城有七,胡据其五,二城坚守。支度判官崔称与中使刘日新以二城兵攻之,旬有七日平之。”日去秋,则讨平在正月而发难反叛则在去秋。不得:不能。电扫:如闪电划过,比喻迅速扫荡净尽。
这两句说:去年秋天群胡反叛,不能不迅速扫荡消灭。
⑥牧:本指放养牲口,此指统治。遗甿:即遗民。甿(meng):民;特指外来之民。
这两句说:这次出行主要是为养育当地百姓,使风俗重新好起来。
⑦族父:古指从祖昆弟为族父,此指杜鸿渐。元戎:元帅。《旧唐书·肃宗纪》载,至德二载五月“以武部侍郎杜鸿渐为河西节度。”
这两句说:我族父杜鸿渐被任命为元帅,他的名誉声望都在国老之列。
⑧图夺:夺取,争夺。同官:长孙与杜甫同为谏官。良:优秀。飘飘:本指动荡不定,此指到处行走。按:巡察。
这两句说:夺去了我同僚中最优秀的,到处按察城堡。仇注云:“盖杜鸿渐题为判官也。”
⑨“使我”二句:说自己对长孙的留恋之情:使我食不下咽,让我情绪恶劣。
⑩若人:此人,这个人,指长孙。溟涨:海涨。
这两句称其才思:这个人的才思广大,像海涨一样淹没了岛屿。
①诗流:诗人。国宝:国家的宝贵人才。
这两句说:我的酒杯前失去了一个诗人,但边塞上国家却获得了一个宝贵的人才。
③浩浩:广大貌。
这两句说:因送你远行,天也悲哀,故空中的雨白茫茫广大一片。
③东郊:指凤翔以东的东、西两京。烽火:指战争。朝野:指整个唐王朝。枯槁:枯竭。
这两句说:风翔以东地区尚战争不断,朝廷内外都失之枯竭。
③西极:西方极远之地。柱:撑天的柱子。穹吴:指苍天。喻唐王朝政权。
这两句说:如果西方极远之地的撑天柱子也倾倒了,那又怎么能够使苍天端正整肃呢?

送长孙九侍御赴武威判官赏析鉴赏
题解
这首诗是至德二载(757)为拾遗时在凤翔作。武威,唐时属凉州,隶陇右道,乃河西节度治所。这首诗前叙送其行,后写惜其别。于送行中寓称颂之意,于惜别时寓劝勉之情,历落有致,深沉有力。
全诗以骢马银鞍的出行场景开篇,前半部分描绘河西战事后"收遗甿""风俗再造"的重建使命,后半部分通过"夺我同官良"等句抒发惜别之情,并借"东郊尚烽火""西极柱亦倾"映射动荡时局。
这首诗是杜甫送别长孙九侍御赴武威担任判官的作品。诗中,杜甫表达了对朋友远行的关切和对国家局势的忧虑。通过描绘骢马、绣衣等意象,展现了出征的庄严与紧迫。诗的后半部分,杜甫抒发了对同僚被调离的不满和对国家动荡的担忧,以及对朋友才思的赞赏。
整首诗情感深沉,语言凝练,展现了杜甫深厚的文学功底和对时局的敏锐洞察。
作品融合个人离情与家国忧思,既展现友人"才思阔"的才干,又以"皇天悲送远"的苍凉意象贯穿始终,体现杜甫沉郁顿挫的诗风特质。
赏析
《送长孙九侍御赴武威判官》是唐代诗人杜甫的一首五言古诗,表达了他对友人长孙九即将前往武威担任判官的送别之情,同时反映了当时社会动荡不安、战争频仍的背景。
“骢马新凿蹄,银鞍被来好。” 首联以骢马和银鞍为喻,形容长孙九的英姿飒爽,同时也暗示了他即将踏上征程。这里的“新凿蹄”不仅指马蹄的新鲜,也象征着友人崭新的使命和未来。
“绣衣黄白郎,骑向交河道。” 接着描绘了长孙九身着华丽的官服,骑马前往交河的情景,这既是对友人的赞美,也是对其肩负重任的期待。
“问君适万里,取别何草草。” 颔联表达了作者对于友人即将远行的不舍与担忧,同时也体现了他对友人匆忙离别的无奈与感慨。
“天子忧凉州,严程到须早。” 颈联提到皇帝对凉州的忧虑以及对长孙九的期望,强调了这次任命的重要性和紧迫性。
“去秋群胡反,不得无电扫。” “此行收遗氓,风俗方再造。” 接下来两联则描述了边疆战乱的严峻形势以及长孙九此次出行的目的,即平定叛乱、安抚百姓,并重新塑造当地的风俗习惯。
“族父领元戎,名声国中老。” “夺我同官良,飘飖按城堡。” 这两句写出了族父(可能是长孙九的父亲或叔父)作为统帅,具有很高的声望;同时也表达了作者失去同僚好友的遗憾。
“使我不能餐,令我恶怀抱。” 这两句直接抒发了作者内心的苦楚,因为友人即将离开,使他食不下咽,心情烦躁。
“若人才思阔,溟涨浸绝岛。” “尊前失诗流,塞上得国宝。” 这两句进一步赞扬了长孙九的才华横溢,同时也表达了作者对他离去的惋惜之情。
“皇天悲送远,云雨白浩浩。” “东郊尚烽火,朝野色枯槁。” 这两句运用了丰富的意象,表现了自然环境与社会环境的对比,突显出战乱给国家带来的灾难。
“西极柱亦倾,如何正穹昊。” 最后两句表达了作者对时局的深深忧虑,感叹国家如同倾斜的大柱,不知如何才能拨乱反正,恢复和平稳定。
整首诗通过生动的描写和真挚的情感,展现了杜甫深厚的文学功底和高尚的人格魅力。

古人注解
鹤注此是至德二载,公既为拾遗时作。故诗云:“夺我同官良。”凉州武威郡,唐属陇右,乃河西节度所治。
骢马新凿蹄[一],银鞍被来好[二]。绣衣黄白郎[三],骑向交河道[四]。问君适万里[五],取别何草草[六]。
首叙侍御赴武威。
[一]汉书:桓典为御史,常乘骢马,语曰:“行行且止,避骢马御史。”周礼:颁马攻特。注:牡马蹄齧,不可乘用,故因夏乘马而攻凿其蹄。
[二]祖孙登诗:“飞尘暗金勒,落泪洒银鞍。”
[三]汉书:武帝遣直指使者,衣绣衣,杖斧,分部逐捕群盗。朱注或曰:黄白,即汉书银黄。颜师古注:银,银印也。黄,金印也。北齐乐曲:“怀黄绾白,鵷鹭成行。”
[四]交河,注见二卷。
[五]应玚诗:“远适万里道,归来未有由。”
[六]诗:“劳人草草。”
天子忧凉州,严程到须早[一]。去秋群胡反,不得无电扫[二]。此行收遗甿[三],风俗方再造[四]。
此申奉命急赴之故。
[一]宋之问诗:“严程无休隙。”
[二]后汉书·皇甫嵩传:“旬月之间,神兵电扫。”
[三]收是平定安集之意。颜延之诗:“留滞感遗民。”
[四]宋武帝诏:“弘济朕躬,再造王室。”
族父领元戎[一],名声国中老[二]。夺我同官良[三],飘颻按城堡[四]。使我不能餐[五],令我恶怀抱[六]。
此述同僚缱绻之情。夺我同官,盖杜鸿渐题为判官也。
[一]父之从祖昆弟为族父。唐书:至德二载五月,以武部侍郎杜鸿渐为河西节度使。诗:“元戎十乘,以先启行。”谢朓恩教:“任总侯伯,受钺元戎。”洙曰:元戎,元帅也。
[二]荀子:“彼贵我名声。”记:“有虞氏养国老于上庠。”
[三]左传:“同官为僚。”
[四]通鉴注:武威郡治姑臧,旧城匈奴所筑,张氏据河西,又增筑四城厢,并旧城为五,又二城未知谁所筑。
[五]蔡琰悲愤诗:“饥当食兮不能餐。”
[六]孙楚诗:“惆怅盈怀抱。”
若人才思阔,溟涨浸绝岛[一]。樽前失诗流[二],塞上得国宝[三]。皇天悲送远,云雨白浩浩[四]。
此叙怜才惜别之意。
[一]沈约诗:“溟涨无端倪。”
[二]杨修书:“古诗之流。”
[三]左传:“亲仁善邻,国之宝也。”北史·文苑传:“江汉英灵,燕赵奇俊,并该天网之中,俱为大国之宝。”
[四]鲍照诗:“暂交金石心,须臾云雨隔。”
东郊尚烽火[一],朝野色枯槁[二]。西极柱亦倾[三],如何正穹昊[四]。
末伤边境未宁,望其力为匡救。此章前四段各六句,后段四句收。
[一]书:“保釐东郊。烽火,见四卷。”
[二]楚辞:“形枯槁而独留。”
[三]列子“常怒流于西极。”又:“折天柱。”
[四]傅昭诗:“皇猷属穹昊。”
朱鹤龄曰:去秋群胡反,赵次公、黄希诸注,皆指吐蕃,非也。唐书:至德元载,吐蕃陷威戎等诸军,入屯石堡,此在右河鄯等州,而河西凉州未尝陷。通鉴:至德二载,河西兵马使盖庭伦,与武威九姓商胡安门物等,杀节度使周泌,聚众六万。武威大城之中,小城有七,赋据其五,二城坚守。度支判官崔称与中使刘日新,以二城兵攻之,旬有七日,平之。此云群胡反,正指其事。曰去秋者,讨平在正月,而发难则在去秋,是时武威虽复,而余乱尚有未戢者,故欲早到凉州,安黎甿而按城堡也。

送长孙九侍御赴武威判官创作背景
《送长孙九侍御赴武威判官》的作者是杜甫,被选入《全唐诗》的第217卷第7首。这首诗作于至德二载(757)杜甫任左拾遗的时候。
以上就是关于《送长孙九侍御赴武威判官》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。
文章标题:送长孙九侍御赴武威判官
链接地址:http://www.shootiniron.com/dfgs/1138.html
上一篇:送韦十六评事充同谷郡防御判官
下一篇:送从弟亚赴河西判官