《喜晴》是唐代诗人杜甫于至德二载(757年)春在现今陕西省西安市创作的一首五言古诗,押词韵第十部。诗写雨后郊外春色,叹战争频仍,有归隐之意。描绘了久旱逢雨后天晴的景象,表达了诗人对自然恩泽的喜悦和对战乱时期生活的感慨。诗中,杜甫通过对春天景色的赞美,表达了对生活的希望和对和平的向往。
喜晴原文
喜晴(一作喜雨)
唐代 · 杜甫
皇天久不雨,既雨晴亦佳。
出郭眺西郊,肃肃春增华。
青荧陵陂麦,窈窕桃李花。
春夏各有实,我饥岂无涯。
干戈虽横放,惨澹斗龙蛇。
甘泽不犹愈,且耕今未赊。
丈夫则带甲,妇女终在家。
力难及黍稷,得种菜与麻。
千载商山芝,往者东门瓜。
其人骨已朽,此道谁疵瑕。
英贤遇轗轲,远引蟠泥沙。
顾惭昧所适,回首白日斜。
汉阴有鹿门,沧海有灵查。
焉能学众口,咄咄空咨嗟。
喜晴注释译文
译文
皇天久不降雨,降雨自然可喜;降雨之后天气放晴,也是很可人意。
走出外城眺望西郊,春色陡然增添了几多华美。
山坡上的麦苗青光闪映,桃花李花开得妖治。
它们在春季夏季都能结出果实,我挨饿的日子怎能况没有尽头?
虽况战争凶暴恣纵,龙蛇斗得天愁地惨;
虽况春雨未透,没有胜过旱情,但今年的春耕还能进行。
男人们都已披甲出征,毕竟还有妇女在家。
她们的力气不够难以种植黍稷,却还能种植些英和麻。
千年以前商山四皓以紫芝为食,秦未的邵不在长安东门外种瓜度日。
至今这些人虽况连骨头都没了,可是这案避世之道有谁况过些微的不是?
英杰贤士一旦遭遇次坷,就要远去隐居江湖。
想来惭愧,自己一直不明归宿;回头望去,太阳已经西斜。
汉水之阴有庞德公隐居的鹿门山,沧海上也有神异的木筏。
怎能效法众人的口舌,作那种空泛的失意之叹!
翻译
天久未下雨,一旦下雨后晴天也显得格外美好。
我走出城外,远望西郊,清新的春风使春天更加繁华。
山坡上的麦苗绿油油的,桃李花开得美丽动人。
春夏季节都有收获,我虽然饥饿,但生活并非没有希望。
尽管战乱横行,形势严峻如同龙蛇相斗,但这场及时的雨还是比没有好,现在耕种还不算太迟。
男子们都在战场上,妇女们则留在家中。
虽然难以种植粮食,但还能种些蔬菜和麻。
商山四皓和东门吴的故事虽已远去,他们的骨头早已腐朽,但他们的隐居之道谁又能指责呢?
英才们遭遇坎坷,远遁尘世隐居。
我自愧不如,回首望去,太阳已经西斜。
汉水南岸有鹿门山,沧海中有仙人。
我怎能学众人那样,空自叹息呢?
今译
上苍很久没下雨了,雨后天气已经放晴,春光看上去也确实很是美好。
我走出城外,眺望着郊野的四周,只见草木随风摇动着,为春天增色不少。
山坡上嫩绿的麦苗闪着青光,桃李的花朵显得分外妖娆。
这些麦苗和桃李在春夏二季都能结出果实来,我忍饥挨饿的日子岂能直到终老。
战争本来就是横行放肆的,眼下,官军与叛军正打得天昏地暗、不可开交。
这场喜雨虽然没有彻底战胜旱魔,可要下田耕作,现在时机正好。
男子汉都从军打仗去了,只剩下妇女长期在家操劳。
对于种植五谷,她们力不能及,只能是种些蔬菜和麻,这样收成才能牢靠。
很久以前,四皓曾在商山采芝为食,过去,邵平也因在长安东门种出美味的东陵瓜而为人称道。
如今,这些人的骨头早已腐朽了,可对于他们的做法,又有谁发表过指摘的论调。
贤德之人遇到挫折困顿不得志的时候,往往会远避尘世,以摆脱内心的烦恼。
反思自己我深感惭愧,愚昧地不知该何去何从,回首望去,那太阳就快要落山了。
汉水之阴有庞德公携妻隐居的鹿门山,大海之中有能够渡过天河的木筏。
怎么能去效法普通人的言行,到最后不得不徒唤奈何、枉自嗟讶。
〔注释]
①“皇天”二句:说天老爷很久没有下雨了,已经下雨之后天气放晴也很好。
②郭:外城墙。萧萧:摇动的样子,整齐的样子,亦指风声。
这两句说:走出城来向四郊远望,风声萧萧更增加了春光的华美。
③青荧:泛指青光与白光。陵陂(b):土山坡。陵指土山,陂指山r坡。窈窕(yǒotiǎo):美好的样子。
这两句说:土山坡上的麦苗闪着背白的光彩,桃树李树的花朵格外美好。
④实:果实。无涯:没有边际。
这两句说:春夏都有果实,我的饥饿难道是没有边际。
⑤干戈:本指武器,此指战争。横放:纵横之意。惨淡:凄凉的景象。斗龙蛇:此指安禄山叛乱后,官军与安史叛军的战争。
这两句说:战争纵横,因为官军与叛军作战,到处是一片凄凉的景象。
⑥甘泽:即甘霖。犹愈:仇注:“言犹胜旱干。”未赊(shē):言耕锄未迟。
这两句说:甘霖之后还不能胜过干旱,要耕锄现在还不迟。
⑦丈夫:指男子。带甲:穿上铠甲,指从军打仗。
这两句说:男子们都从军打仗去了,只有妇女们才住在家中。
⑧禾稷:指庄稼。
这两句说:妇女们的力量难以种庄稼,只得种菜与种麻。
⑨商山芝:《高士传》:“四皓避秦入商雒山,作歌日:‘晔晔紫芝,可以疗饥'。”此用商山采紫芝以言归隐。往者:从前,过去。东门瓜:又称东陵瓜。汉初邵平,本秦东陵侯。秦亡,为民,种瓜于长安城东,瓜味甜美,俗称东陵瓜。
这两句说:千载流传着商山采芝的事,过去已有东门种瓜的人。
⑩疵暇:毁誉,过失。《左传》傅公七年:“不汝疵瑕。”注:“不以汝为罪衅也。”
这两句说:上面所说的人骨已朽没,他们的道路谁去毁责呢?
①英贤:章杰有才之人。撼轲:即坎坷,指道路不平,遭受挫折。远引:远避。引指引退避让。蟠:屈曲、环绕。泥沙:指在下位。
这两句说:英雄有才之人遵遇坎坷不平,远远引避屈守于下位。
⑧顾惭:自思而觉得惭愧。昧:昏暗不明。回首:回头。白日斜:太阳已往下落:指自己年已近暮。
这两句说:自思而觉惭愧的是不明白所往何方,回头看太阳又快落山了。
⑧汉阴:汉水之阴,阴指水之南,山之北。鹿门:指鹿门山,山中多隐士。沧海:指海。《博物志》载:“旧说天河与海通,近有人居海上,年年八月,见浮查去来不失期,多赍粮乘查面往。十余日至-一处,遥望官中有织妇,一丈夫牵牛诸次饮之,惊问何由至此?此人具说来意,并问此是何处?答日:君还至蜀都访严君平则知之。因还问君平,白:某年某月,有客星犯牵牛宿。计年月正是此人到天河时也。”灵查:浮槎,查同槎,乘以至天河的工具。
这两句说:汉水的南面有鹿门山,海中有可到天河的浮槎。
⑧众口:众人:咄咄:感叹声。咨嗟:叹息。
这两句说:哪能学众人只是空叹息呢!

喜晴赏析鉴赏
赏析
这首诗当是至德二年(757)春在长安身陷叛军之时作,时当在《雨过苏端)后不久。诗中对身逢乱世,久旱逢雨,雨后见晴,农事有望,表示了衷心的欢喜,并抒写了自己感时伤乱而意欲远遁的心情。
这首诗描绘了久旱逢雨后天晴的景象,表达了诗人对自然恩泽的喜悦和对战乱时期生活的感慨。诗中,杜甫通过对春天景色的赞美,表达了对生活的希望和对和平的向往。同时,他也通过对比战乱与和平,隐士与世俗,表达了对隐居生活的向往和对现实困境的无奈。整首诗语言简练,意境深远,展现了杜甫深厚的文学功底和对生活的深刻感悟。
全诗主要写雨后初晴的景象和作者的感想。全诗可分三段,先写雨后初晴,麦果有望,以见晴之可喜;再写乱时得雨,耕种可资,尤见晴之可喜;后自叙自己情怀,感伤乱世。

古人注解
鹤注以前篇“雨过苏端”考之,当是至德二载三月甲戌,雨止之后作。今按:前篇云“久旱雨亦好”,此篇云“既雨晴亦佳”,两章为同时作明矣。
皇天久不雨[一],既雨晴亦佳[二]。出郭眺西郊[三],肃肃春增华[四]。青荧陵陂麦[五],窈窕桃李花[六]。春夏各有实[七],我饥岂无涯[八]。
首言雨后初晴,麦果有望,以见晴之可喜。
[一]魏文帝愁霖赋:“仰皇天而太息。”易:“密云不雨,自我西郊。”
[二]又:“既雨既处。”
[三]记:“四郊多垒。”
[四]陶潜诗:“肃肃其风。”肃肃,整齐貌。春华,春光华美也。
[五]西都赋:“琳珉青荧。”庄子:“青青之麦,生于陵陂。”王肃诗注:“善心曰窈,善容曰窕。”此借形花意也。
[六]曹植诗:“容华若桃李。”
[七]实谓谷实、果实,有实则可以充饥矣。
[八]庄子:“吾生也有涯,而知也无涯。”
干戈虽横放[一],惨澹斗龙蛇[二]。甘泽不犹愈[三],且耕今未赊。丈夫则带甲[四],妇女终在家。力虽及黍稷[五],得种菜与麻。
次言乱时得雨,耕种可资,尤见晴之可喜。干戈龙蛇,指禄山之乱。犹愈,言犹胜旱干。未赊,言耕锄未迟。夫征妇种,遭乱而农事多荒也。
[一]左传:“日寻干戈,以相征讨。”
[二]世说:“今先集其惨澹。”汉书·五行志:“皇极之不建,厥罚恒阴,时则有龙蛇之孽。”
[三]陆机云赋:“甘泽霶霈。”荆楚岁时记:“夏必有三时雨,田家谓之甘泽。”
[四]国策:“带甲百万。”
[五]诗:“黍稷翼翼。”
千载商山芝[一],往者东门瓜[二]。其人骨已朽[三],此道谁疵瑕[四]?英贤遇轗轲[五],远引蟠泥沙[六]。顾惭昧所适[七],回首白日斜[八]。汉阴有鹿门[九],沧海有灵查[十]。焉能学众口[十一],咄咄空咨嗟[十二]!
末乃自叙己怀,伤乱而欲远遁也。前引商山东门,思古人之高蹈,英贤二句,乃结上。后引鹿门海磋,愧避世之已迟,顾惭二句,乃起下。虽叠用四事,而意非重复,欲决意远去,故不作空嗟。此章前两段各八句,后段十二句收。
[一]高士传:四皓避秦入商雒山,作歌曰:“晔晔紫芝,可以疗饥。”
[二]萧何传:邵平故秦东陵侯,秦破为布衣,贫,种瓜长安城东,甚美,世谓东陵瓜。
[三]史记:老聃曰:“子所言者,其人与骨已朽矣。”
[四]左传:“不汝疵瑕。”朱注龟策传:“黄金有疵,白玉有瑕。”
[五]楚辞:“轗轲不遇。”
[六]孔融与曹操书:“高翔远引。”扬子法言:“龙蟠于泥,蚖其肆矣。”郭璞江赋:“混沦乎泥沙。”
[七]陶潜诗:“顾惭华髩,负影只立。”顾,念也。
[八]张骏诗:“感此白日倾。”晋苕华诗:“日斜思鼓缶。”
[九]盛弘之荆州记:庞德公居汉之阴,司马德操居洲之阳,望衡对宇,欢情自接。希曰:鹿门在汉水之阴,地属襄阳,非指汉阴郡。汉阴郡乃金州也。
[十]海上查,出博物志,见十七卷秋兴诗注。
[十一]甄皇后诗:“众口铄黄金。”
[十二]咄咄,用殷浩事,见本卷。通鉴注:咄咄,咨嗟语也。阮籍传:咨嗟良久。

喜晴创作背景
这首诗当作于唐肃宗至德二载(757年)三月。旧注都依据天气的描写而把它与《雨过苏端》连在一起,说两首诗是同时所作。明王嗣奭《杜臆》云:“‘晴亦佳’与前篇‘雨亦好’正相照,盖二诗相继而作。”清仇兆鳌《杜诗详注》云:“鹤注:以前篇‘雨过苏端’考之,当是至德二载三月甲戌,雨止之后作。今按:前篇云‘久旱雨亦好’,此将云‘既雨晴亦佳’,两章为同时作明矣。”
以上就是关于《喜晴(一作喜雨)》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。
文章标题:喜晴(一作喜雨)
链接地址:http://www.shootiniron.com/dfgs/1130.html
上一篇:雨过苏端
下一篇:郑驸马池台喜遇郑广文同饮