《大云寺赞公房四首》是唐代诗人杜甫于至德二载(757年)春在现今陕西省西安市创作的一首组诗,押支韵。这四首诗叙写唐都长安大云寺中情事,感谢大云寺僧赞公对诗人生活上的照顾和精神上的启迪,从一个侧面反映了诗人陷贼、困居长安的生活。
大云寺赞公房四首原文
大云寺赞公房四首
唐代 · 杜甫
其一
心在水精域,衣沾春雨时。
洞门尽徐步,深院果幽期。
到扉开复闭,撞钟斋及兹。
醍醐长发性,饮食过扶衰。
把臂有多日,开怀无愧辞。
黄鹂度结构,紫鸽下罘罳。
愚意会所适,花边行自迟。
汤休起我病,微笑索题诗。
其二
细软青丝履,光明白氎巾。
深藏供老宿,取用及吾身。
自顾转无趣,交情何尚新。
道林才不世,惠远德过人。
雨泻暮檐竹,风吹青井芹。
天阴对图画,最觉润龙鳞。
其三
灯影照无睡,心清闻妙香。
夜深殿突兀,风动金锒铛。
天黑闭春院,地清栖暗芳。
玉绳回断绝,铁凤森翱翔。
梵放时出寺,钟残仍殷床。
明朝在沃野,苦见尘沙黄。
其四
童儿汲井华,惯捷瓶上手。
沾洒不濡地,扫除似无帚。
明霞烂复阁,霁雾搴高牖。
侧塞被径花,飘飖委墀柳。
艰难世事迫,隐遁佳期后。
晤语契深心,那能总箝口。
奉辞还杖策,暂别终回首。
泱泱泥污人,听听国多狗。
既未免羁绊,时来憩奔走。
近公如白雪,执热烦何有。
大云寺赞公房四首注释译文
译文
其一
在春雨沾衣的时候,我来到大云经寺,一颗心沉浸在水晶般清净之地。
迈着徐缓的脚步走遍重重相对的门戶,在这幽深的寺院里实现那幽雅的约会。
所到之门开而复闭,唉,这动乱岁月连榴人也高度戒备。
钟声撞响,此时僧人正在用斋。
噢,原来就是从醍胡这种食品中长久地生发出佛性来的啊,赞公给我的饮食已超过了滋补身体的需要。
亲密的会晤已有多日,心情畅快,不况那些感愧的话。
黄鹂在殿宇间自在地飞翔,紫鸽祥和地落在罘爱上。
我的心意与这种闲适的气氛相合,在花丛旁边悠闲地行走。
赞公使我的病苦消除,微笑着向我索取诗篇。
其二
又细又软的青丝鞋,光亮洁净的白氈巾。
这些深藏的物品本供高榴使用,如乡赞公把它门赠给了我。
自惭形秽啊,倒觉得受之有愧,赞公在交情上多么器重新知!您像道林那样具有不世之才,您像惠远那样道德超人。
暮雨浇着屋檐下的竹子,春风吹着天井里的芹茶。
在阴雨中欣赏寺壁上的图画,尤其觉得那龙鳞湿润。
其三
灯光映照着不眠的我,内心清净,殊妙的烟香阵阵飘来。
夜深之时,佛殿显得更加突兀;风儿吹起,檐角的铪铛发出幽美的音响。
天宇漆黑,春院紧闭;地表宁静,暗芳已睡。
玉绳星座断绝于远天,屋脊上的铁凤在肃穆地翱钢。
朗诵佛经的声音不时飘出寺外,稀疏的钟声仍然震动着睡床。
明天一早就要告别寺院走向沃野,又将苦恼地面对那昏黄的尘沙。
其四
童儿汲取井华水,动作痲利地把水瓶抄在手上。
掸水均匀不弄湿地面,扫地无声似乎手中没有苕帚。
明丽的霞光把重阁照得一片灿烂,高窗上的雾气正在消散。
覆径之花开得拥拥簇簇,拂阶之柳随风摇曳弄姿。
艰难的世事逼迫着我,隐居的佳期已经错过。
与您对面交谈,我感到心气相投,哪能总是钳口结舌?向您告辞,重又拄起手杖;暂时离别,终究还要回首与您会語。
啊,泥路泱泱,行走着被泥污染的人;犬声狺狺,京都里竟有这么多的狗!我既然还未能免除羁绊,会时常来您这里稍作喘息。
靠近您就像靠近白雪一样,使我内心火辣辣的烦躁情绪化为鸟有。
翻译
其一
在春雨沾衣的时候,我来到大云经寺,一颗心沉浸在水晶般的清净之地。
迈着徐缓的脚步走遍重重相对的门户,在这幽深寺院里实现那幽雅的约会。
所到之门开而复闭,唉,这动乱岁月连僧人也高度戒备。钟声撞响,此时僧人正在用斋。
噢,原来就是从醍醐中长久地生发出佛性来的啊,赞公给我的饮食已超出了滋补身体的需要。
亲密的会晤已有多日,心情畅快,不说那些感愧的话。
黄鹂在殿宇间自在地飞翔,紫鸽祥和地落在罘罳上。
我的心意与这种闲适的气氛相合,在花丛旁边悠闲地行走。
赞公使我的病苦消除,微笑着向我索取诗篇。
其二
又细又软的青丝鞋,光亮洁净的白氎巾。
这些深藏的物品本供高侩使用,如今赞公把它们赠给了我。
自惭形秽啊,倒觉得受之有槐,赞公在交情上多么器重新知!
您像道林那样具有不世之才,您像惠远那样道德超人。
暮雨浇着屋檐下的竹子,春风吹着天井里的芹菜。
在阴雨中欣赏寺壁上的图画,尤其觉得那龙鳞湿润。
其三
灯光映照着不眠的我,内心清净,殊妙的烟香阵阵飘来。
夜深之时,佛殿显得更加突兀;风儿吹起,檐角的铃铛发出幽美的音响。
天宇漆黑,春院紧闭;地表宁静,暗芳已睡。
玉绳星座断绝于远天,屋脊上的铁凤在肃穆地翱翔。
朗诵佛经的声音不时飘出寺外,稀疏的钟声仍然震动着睡床。
明天一早就要告别寺院走向沃野,又将苦恼地面对那昏黄的尘沙。
其四
小童儿汲取井华水,动作麻利地把水瓶抄在手上。
掸水均匀不弄湿地面,扫地无声似乎手中没有苕帚。
明丽的霞光把重阁照得一片灿烂,高窗上的雾气正在消散。
覆径之花开得拥拥簇簇,拂阶之柳随风摇曳弄姿。
艰难的世事逼迫着我,隐居的佳期已经错过。
与您对面交谈,我感到心气相投,哪能总是钳口结舌?
向您告辞,重又拄起手杖;暂时离别,终究还要回首与您会珸。
啊,泥路泱泱,行走着被泥污染的人;犬声狺狺,京都里竟有这么多的狗!
我既然还未能免除羁绊,会时常来您这里稍作喘息。
靠近您就像靠近白雪一样,使我内心火辣辣的烦躁情绪化为乌有。
注释
其一
①水精域:水精的领域,水精的世界。水精,无色透明的结晶石英,是一种贵重的矿石。江总《大庄严寺碑):“影彻琉璃之道,光遍水精之域。”心在水精域,言心中明静如水精。
这两句写入寺情景:心里明静如在水精的世界,身上衣服被春雨沾湿。
②洞门:指重重相对的门。这里指庄严深邃的寺门。《汉书,董贤传》:“重股洞门”。注:“洞门,谓门门相当也。”徐步:缓步,慢步。果:果如所期之意。幽期:秘密的期约。
这两句写入寺:过每一寺门全部缓步徐行,进入深院中果如秘密的期约。
③扉:门。开复闭:打开后马上又关上。暗示不许俗人进入。撞钟:仇注云“僧家设斋,每撞钟而会食。”及兹:到此。
这两句说:到门前门开后马上又关上,到这里正值僧人撞钟食斋的时候。
④醍翻(tⅱ心):作乳酪时,上一重凝者为酥,酥上加油者为醍醐。味甘美,可入药。《涅架经)十四:“壁入从牛出乳,从乳出酪,从酪出生酥,从生酥出熟酥,熟酥出醍醐,限翻最上。…佛以如是。”杨伦《杜诗镜铨》引王洙注:“释经言闻正法如食醍醐。”发性:谓使慧性,定性彰明。仇注云:“〈止观辅行》云:见是慧性,发必依观;禅是定性,发必依止。此发性二字所本。”过:指相待礼意有加。
这两句说食醍瑚常彰明人的心性,饮食周到可以帮助衰弱的身体。
⑤把臂:握人手臂,表示亲密。开怀:敞开胸怀。
这两句说:握手亲密有多日,开怀交谈无惭愧之词。
⑥度:飞度。结构:指所架台阁。罘愚(位$):设在宫阙上交疏透孔的窗棂。宋程大昌《雍录》十:“罘愚者,镂木为之,其中疏通,可以透明,或为方空,或为连琐,其状扶疏,故日罘罳。又有网户者,刻为连文,递相缀属,其形如网,后世遂有直织丝网,张之檐窗,以护禽雀。”杨伦注云:“此句亦暗用释氏鸽入佛影,心不惊怖之语。”
这两句说:黄鹂飞度架设的台阁,紫鸽下入寺中的窗棂。
⑦愚意:我的心意;诗人自谦之词。会:恰逢。适:适合,契合。
这两句说:我的心意恰通所合,在花面边行走自觉迟缓。
⑧汤休:沙门惠休,善属文,姓汤氏,又称汤惠休。此以惠休比赞公。微笑:《传灯录):“释迦拈起一花,迦叶微笑,遂以授正法眼藏。”
这两句说:赞公引起我的诗癖,微笑着要我提诗。王嗣奭《杜障》:“公诗人,意适行迟,诗兴动矣。赞会其意,故‘微笑索题',景况殊妙。‘起我病',谓有好诗之癖。”
其二
①履:鞋。单底谓假,复底为舄。青丝履:指用青丝所做的鞋。白氈巾:白耗所做的手巾。白能用棉纱织成。《梁书·高昌传):“多草木,有实如茧,茧中丝如细耗,名为白氈子,国人多取织以为布。布甚软白,交市用焉。”即今之棉花,唐时始入中国。
这两句说:青丝做的鞋细而软,白氈织的巾放光明。仇注:“细软,光明,用释氏语,双关法也。”
②老宿:指高僧。
这两句说:深深收藏供给高僧,却取用来送给我了。
③自顾:回看自己。转:反而。无趣:指遭乱失意。交情:指与赞公相交的情谊。
这两句说:回看自己反而觉得失意,与赞公的交情多么高尚清新。
④道林:《高僧传):“支遁字道林,本姓关氏,陈留人,聪明秀彻,每至讲肆,善标宗会,一代名流,皆著尘外之狎。”不世:罕有,非常。惠远:《高僧传》:“本性贾氏,雁门楼烦人,性度弘伟,居庐阜三十余年,化兼道俗。”(仇兆整(详注》引)这里以支遁、惠远比赞公。
这两句说:支道林才学罕有,僧惠远道德过人。
⑤泻:倾泻。芹:一种植物,可食。
这两句写暮雨景象:暮雨倾泻檐下的竹林,春风吹动并边的芹菜。
⑥图画:指寺中壁画。龙鳞:指壁画上的龙。张彦远《名画记〉:“大云寺东浮图有三宝塔,东壁北壁郑法轮画,西壁田僧亮画,外边四壁杨契丹画。”又朱鹤龄注:“(画断〉:吴道子尝画殿内五龙,鳞甲飞动,每欲大雨,即生烟雾。”(见杨伦《镜铨)引)
这两句说:在阴天面对寺中壁画,最觉得这雨就像是在滋润画上的龙鳞。
其三
①妙香:奇妙的香气。多用于形容佛寺所用的香料。
这两句说:灯光的影子照得我睡不好觉,心中清净微闻精妙的香气。
②突兀:高耸的样子。琅珰:《汉书·西域传》注:“琅珰,长锁也。今殿塔皆有之。”此处当指悬挂在佛寺塔上的铃绎,其声琅珰,故名。
这两句说:深夜中只看见佛殿高耸,只听到风吹塔上铃铎声响。
③栖:指栖息,即住下。
这两句说:天黑了看见寺门关闭,地方清静住在暗香之中。
④玉绳:星名。《文选》张衡《西京赋〉:“正睹遥光与玉绳。”注:“《卷秋元命苞》日:玉衡北两星为玉绳。”亦泛指星光。断绝:言殿宇很高,玉绳不为所蔽而断绝。铁凤:《西京赋》:凤赛翥于甍标,威朔风而欲翔。”薛综注:“谓作铁凤凰,令张两翼,举头敷尾以函屋上,当栋中央,下有转枢,常向风如将飞者。”
这两句说:星光远远的未被遮断,铁风圆森然欲向空飞翔。
⑤梵(ian):诵经的声音。放:传出。殷(yin):震动。
这两句说:诵经的声音不时传出寺去,钟的余音仍旧展动着睡党的床。
⑤“明朝”二句:说明天在肥沃的野外,苦于又要看见黄色的尘沙。
其四
①汲:从井中取水。井华:(本草):“平旦第一汲为井华水,令人好颜色。”惯捷:熟练敏捷。
这两句说:清晨童儿从井中第-一次取出水来,熟练敏捷地将瓶提在手中。
②沾洒:洒水于地。不濡地:不沾湿地。仇注引金俊明:“不灞地,似无帚,言洒扫之轻且洁耳。”
这两句说:洒水不沾湿地板,扫除似不用扫帚。
③烂:灿烂。这里作动词,使…灿烂。复阁:重阁。养雾:雨后晴劈。搴(qian):开。高椭:高处的窗子。《长安志):“大云寺当中宝阁,崇百尺,时人谓之七宝台。”
这两句说:明亮的朝霞使重阔灿烂,雨后晴雾散开显出了高处的窗子。
④侧塞:花多的样子。被:覆盖。飘飘:同飘摇,随风摆动。委:垂下。墀:台阶。
这两句说:繁花遮蔽了路径,台阶的垂柳随风摆动。
⑤隐遁:隐居遁世。佳期后:好的机会已过。
这两句说:处境艰难。世事逼迫,隐居避世的机会已晚了。
⑥晤语:见面的话语。契:符合。钳口:闭口不开腔。
这两句说:见面交谈真与我内心相合,哪能总是闭口不说呢?
⑦奉辞:恭奉辞别。杖策:扶杖而行。
这两句说:恭奉辞别又扶杖而行,哲时分别终究还要回来。
⑧泱泱:深广的样子。泥污人:被污泥所染的人。杨伦注引朱鹤龄注:“是时贼将张通儒收录衣冠,污以伪命,不从者杀之。公晦迹寺中,故有那能总箝口,及泥污人、国多狗等语。”此指自已陷身贼窟。犷折(yin yin):同狺狺,狗叫声。
这两句说:很多人被污泥所a染,国中到处都是狗叫声。
⑨羁绊:约束,束缚。憩(q):休息。
这两句说:既然还未能免除羁留束缚的日子,我将常来此处休息奔走。
①近公:接近赞公。执热烦:内心的燥热烦恼。执本指固执,坚持的意思,此作内心保有的。
这两句说:接近赞公如像接近白雪,内心的燥热烦恼还有什么呢?

大云寺赞公房四首赏析鉴赏
题解
《大云寺赞公房四首》是唐代诗人杜甫的组诗作品。这组诗应是至德二年(757)陷贼中在长安时作。仇注引《长安志》:“大云经寺,在京城朱雀街南,怀远坊之东南隅,本名光明寺。武后初幸此寺,沙门宣政进《大云经》,经中有女主之符,因改名焉。令天下者州置大云经寺。”赞公,当是寺内高僧。第一首初过寺中而记其胜概,第二首留斋之后而记其赠物,第三首记夜间见闻之景,第四首记早晨惜别之意。一天之游历,依次写来,各有侧重,层次井然;寺中之景物,以景言情,辜写逼真,各具其妙。钟惺以为“诗有一片幽润灵妙之气,浮动笔端。”(杨伦〈杜诗镜铨)注引)
这四首诗叙写唐都长安大云寺中情事,感谢大云寺僧赞公对诗人生活上的照顾和精神上的启迪,从一个侧面反映了诗人陷贼、困居长安的生活。第一首诗写初到大云寺,并记述寺中景象;第二首诗感激赞公无微不至的照顾,并描写寺中傍晚雨景;第三首诗写在寺中通宵不寐的所见所闻所感;第四首写早起所见景象以及与赞公的惜别之情。全诗描摹逼真,情感深挚,写景抒情,各具其妙。
赏析
这组诗当作于至德二载(757)春,时杜甫身禁长安。大云寺,即大云经寺,在长安朱雀街南,怀远坊东南角。由于城内风声紧张,杜甫为避风险,来大云寺暂住几日,受到寺僧赞公的款待。诗写寺中情事,对赞公的照顾表示感谢。
《大云寺赞公房四首》这组诗写大云寺中之情事,表达了诗人与当时相知的僧俗友人的情谊,反映了诗人陷贼、困居长安的一个生活侧面。
这四首诗描绘了大云寺的宁静。这里庭院幽胜,别有洞天。春雨时节,黄鹂穿梭于檐柳间,紫鸽上下于殿宇前。风吹井芹,清新可爱;雨泻翠竹,依依可赏。置身此处,宗教的“高卧放任”“忘情为修”的宁静自得也对世人的生活意趣有一定的感染,使他们进入佛寺,置身清凉世界,而暂忘喧扰。在寺中“心清闻妙香”的独特体验,恬淡悠然的喜悦,的确使得杜甫感到幽居的魅力。从他后来在秦州寻置草堂来看,此时所言的“艰难世事迫,隐遁佳期后”也是颇为真诚的。
大云寺的宁静使人陶醉,不仅能欣赏优美宁静的风景,其古迹也很可观。“天阴对图画,最觉润龙鳞”,这些古画乃名家所绘,如此生动新鲜,引起了诗人的浓厚兴趣。大云寺东北方有浮屠,唐时称为七宝塔。《历代名画记》记载塔壁画云:“东壁、北壁郑法轮画,西壁田僧亮画,外边四面杨契丹画《本行经》。塔东叉手下画《辟邪》,双目随人转盻。三阶院窗下《旷野杂兽》似是张孝师,西南净土院《遶殿僧》至妙,失人名。”郑、田、杨画为同时所作。此三人之画为时所重,有一扇千金之说。杜甫深爱绘画,又兼有掌故以助兴,更加深他对于这些绘画的兴趣。加之常往大云寺,杜甫对这些绘画应当较为熟悉。杨契丹在七宝塔上所绘为《本行经》。《佛本行经》为刘宋时释宝云所译,内容记载佛陀出生乃至涅槃的历程,有浓厚的神话色彩,突出佛陀的伟大与神圣,乃是大乘佛教的产物。可以说,“天阴对图画,最觉润龙鳞”这样的描绘,不仅仅是一般的观看,更是在对力量与生动的观照中,还有着深度的精神交流。
杜甫写作《大云寺赞公房四首》时,不是偶然游寺,而是赴赞公之约,即所谓“深院果幽期”。从“交情何尚新”来看,此时杜甫也是和赞公相识不太久,交情虽新,但这几天杜甫一直在寺内,“把臂有多日”,终能一见如故。后来杜甫当常去大云寺,“既未免羁绊,时来憩奔走”。朱东润说,“有时他去大云寺赞公那里打听消息。这是一位有政治认识的法师,有一些消息,但是也不够具体。”不管是否打听政治消息,至少杜甫到大云寺里既可以获得赞公的招待,解决腹内空乏,又能在寺院中散心,乃至在佛教氛围中暂时忘却烦恼,倒是颇为实际的。
杜甫在大云寺内这几日暂时忘却时事家事之艰难,过得还是相当惬意的。由于二人甚为相得,又都是房琯的朋友,赞公就显得格外热情。平时,赞公是个喜爱清净的人,是门虽设而常关的,“不欲与俗人过从也”,故有“到扉开复闭”之举,给人感到似乎赞公有为杜甫特开青眼的意味。不仅有“把臂有多日”的肢体语言的亲密,更有“开怀无愧辞”的开诚布公的心灵交流,生活上照顾也很周到:“醍醐长发性,饮食过扶衰。”杜甫在战乱中的长安,常常缺衣少食,有赞公提供佳馔,自然觉得美如醍醐而饱食之了。这里不仅有好吃的东西,连穿的也提供:“细软青丝履,光明白氎巾。深藏供老宿,取用及吾身。”难怪连杜甫也过意不去,“自顾转无趣,交情何尚新”,对赞公充满了真诚的感激之情:“道林才不世,惠远德过人。”
还有更直接的,是赞公的人格力量。赞公风神散朗,有一种闲静脱俗的气质。“近公如白雪,执热烦何有”,这是杜甫明显感觉得到的。杜甫在大云寺这几日,和赞公有过倾心的晤谈。他把人生的种种烦恼,世事的般般艰难,生老病死的痛苦,殷切地向赞公诉说。赞公则以佛理为他从容解说,助其解脱,使他有所悟,心病也减轻不少。“汤休起我病”,“晤语契深心”,都是这几天心灵历程的记录。“醍醐长发性”,夹在“撞钟”句与“饮食”句之间,前后俱述设斋会食情事,从精美的斋食引出佛性的觉悟,不仅赞美赞公的食物之美,更是赞美赞公的所修所言之法。赞公之法,启发了杜甫的“深心”。经过一番“晤语契深心”之后,杜甫不仅使烦恼获得暂时的安慰,佛学修养也得到进一步提高。
这组诗有不少妙句。比如其一首句“心在水精域”,典出江总《大庄严寺碑》“影彻琉璃之道,光遍水精之域”,妙处不仅在于用典恰当,更在于借“水精域”的联想,显示他离乱世红尘而乍一到此净界所生的超脱而圣洁的心理状态。次句“衣沾春雨时”,很有季节感和生活实感。“到扉开复闭”,杨伦认为是“不欲俗人过从也”,若理解为描状了战乱中寺院僧人惊惶不安、唯恐坏人闯入的神态,亦复大佳。“黄鹂度结构”写寺院和平静穆的景象,写得很有气氛。其二“道林才不世,惠远德过人”两句以东晋高僧支道林的才、惠远的德来称誉赞公,用得精当。其三“心清闻妙香”和“地清栖暗芳”两句,“清”看起来重复,但“闻妙香”见“心清”,“栖暗芳”见“地清”,着眼点一在情一在境,情境自别,字复而意不重。其四“明霞烂复阁,霁雾搴高牖。侧塞被径花,飘飖委墀柳”四句,写出了阁映朝霞、窗销宿雾、繁花被径、垂柳拂阶的绮丽景象,都非常生动。
赏析
《大云寺赞公房四首》是杜甫在唐代时期创作的一首诗集,表达了他对佛教文化的赞美和对社会现实的思考。以下是对这四首诗的赏析:
第一首《大云寺赞公房》 这首诗以大云寺为背景,赞美了佛教僧侣所修行的高尚品质和他们对世俗生活的超脱。杜甫通过描绘大云寺的壮丽景色和僧人的虔诚形象,表达了自己对佛教信仰的敬仰之情。诗中还融入了对社会不公和战乱的思考,显示出杜甫对现实世界的关注和思考。
第二首《大云寺赞公房》 这首诗继续描绘了大云寺的景色,但这次把焦点放在了佛教经典的研究和传播上。杜甫以壮丽的自然景色为背景,赞美了僧人们对佛教经典的研究和宣扬,以及他们对人们心灵的救赎。通过描写佛教经典的博大精深和对人类智慧的追求,诗人表达了自己对佛教文化的崇敬之情。
第三首《大云寺赞公房》 这首诗以大云寺为背景,描述了僧人们的日常生活和修行状态。诗人赞美了僧人们对物质欲望的超越和他们对道德和精神追求的坚持。通过描绘僧人们的朴素生活和对道德的坚守,诗人表达了自己对佛教教义的赞美,以及对社会现实的反思。
第四首《大云寺赞公房》 这首诗以大云寺为背景,描述了僧人们的修行境界和他们对人生的思考。诗人通过描写僧人们虔诚的祈祷和对人生苦难的思考,表达了自己对佛教教义的赞美和对人生意义的思考。诗中还融入了对社会不公和战乱的关注,显示出杜甫对现实世界的批判和思考。
总的来说,杜甫的《大云寺赞公房四首》是他对佛教文化的赞美和对社会现实的思考的集合体。通过描绘大云寺的景色和僧人们的修行状态,诗人表达了自己对佛教信仰的敬仰和对佛教教义的赞美,同时也表达了对社会不公和战乱的关注和批判。

古人注解
此诗黄鹤编在至德二载陷贼时,以诗中有泥污人、尘沙黄、国多狗等语也。其连章次序,今依朱本,先后秩然,他本不免颠错。长安志:大云经寺,在京城朱雀街南,怀远坊之东南隅,本名光明寺。武后初幸此寺,沙门宣政进大云经,经中有女主之符,因改名焉。令天下诸州置大云经寺。钟惺曰:诗有一片幽润灵妙之气,浮动笔端,拂拂撩人,此排律化境也,不宜列在古诗。
其一
心在水精域[一],衣沾春雨时[二]。洞门尽徐步[三],深院果幽期[四]。到扉开复闭,撞钟斋及兹[五]。醍醐长发性[六],饮食过扶衰[七]。把臂有多日[八],开怀无愧辞[九]。黄鹂度结构[十],紫鸽下罘罳[十一]。愚意会所适,花边行自迟。汤休起我病[十二],微笑索题诗[十三]。
此初过寺中而记其胜概。到扉六句,叙事言情。黄鹂六句,叙景言情。水精域,地清也。春雨时,气和也。扉开复闭,正值斋时,醍醐二句蒙此。吴论:开怀享此,绝无愧词,以对方外人,不用世法语也。黄鹂紫鸽,深院春禽。杜臆:意适行迟,诗兴动矣。微笑索题,知己会心也。
[一]江总大庄严寺碑:“影彻琉璃之道,光遍水精之域。”
[二]管子:“五政顺时,春雨乃来。”
[三]汉书·董贤传:“重殿洞门。”注:“言门门相当也。”杂宝积经:寂静徐步。
[四]沈佺期诗:“自怜深院得回翔。”谢灵运撰征赋:“果归期于愿言。”又诗:“平生协幽期。”果,果如所期也。
[五]记:善待问者如撞钟。僧家设斋,每撞钟而会食。
[六]潘鸿曰:涅槃譬云:从熟酥出醍醐,譬般若波罗蜜出大涅槃。唐本草:醍醐,酥之精液。洙曰:释经,言闻正法,如食醍醐然。潘鸿曰:止观辅行云:见是慧性发,必依观,禅是定性发,必依止。此发、性二字所本。
[七]前汉书·食货志:“扶衰养疾,百礼之会,非酒不行。”
[八]绝交论:“把臂之英。”
[九]潘岳诔:“苟莫开怀,于何不至。”左传:“祝史昭信于鬼神,无愧辞。”宋登乐府歌:“礼无爽物,信靡愧辞。”
[十]何晏景福殿赋:“其结构则修梁彩制。”
[十一]王褒善行寺碑:“四禅灾起,鸽影传辉。”潘曰:紫鸽暗用释氏鸽入佛影,心不惊怖之语。雍录:罘罳,镂木为之。其中疏通,或为方空,或为连琐,其状扶疏,故曰罘罳。又有网户者,刻为连文,递相缀属,其形如网。后世遂有直织丝网,张之檐窗,以护禽雀。又详见十六卷。
[十二]南史:沙门惠休,善属文,孝武帝命还俗,本姓汤,位至扬州从事。诗借汤休,以比赞公。七发:“太子能强起有听之乎?太子曰:仆病未能也?”杜臆:病谓诗癖,此另一说。
[十三]传灯录:释迦拈起一花,迦叶微笑,遂授以正法眼藏。洛阳伽蓝记:题诗花圃。
其二
细软青丝履[一],光明白氎巾[二]。深藏供老宿[三],取用及吾身。自顾转无趣,交情何尚新[四]。道林才不世[五],惠远德过人。雨泻暮檐竹,风吹春井芹。天阴对图画[六],最觉润龙鳞[七]。
此留斋之后,而记其赠物。自顾四句,感赞公交情。雨泻四句,咏薄暮雨景。老宿,谓高僧。无趣,遭乱失意也。道林、惠远,借比赞公。龙鳞指壁上图画。吴论以图画喻山,龙鳞喻松,非是。
[一]隋炀帝设斋愿疏:“色香细软,遍满十方。”尔雅:“纶似纶。”注:“纶,纠青丝也,音关。”张华云:“纶草如宛转绳。”
[二]涅槃经:遇佛光明。后汉书注:外国传曰:诸薄国女子,织作白氎花布。南史:高昌国有草,其实如茧,茧中丝如细纩,名曰白氎子,国人织以为布,甚软白,交市用焉。大藏一览:后汉明帝遣将士往西域迎佛法,至月氏国,遇二梵僧带白氎,画释迦像。洙曰:以白氎布为手巾。王昌龄诗:“手巾花氎净。”姜氏曰:白氎子,即棉子也。唐时未入中国,元朝始传其种。细软、光明,用释氏语,双关法也。
[三]传灯录:老宿有语,生疏处常令熟热,熟热处放令生疏。
[四]孙绰诗:“交情远市约。”
[五]高僧传:支遁,字道林,本姓关氏,陈留人,聪明秀彻,每至讲肆,善标宗会,一代名流皆著尘外之狎。慧远,本姓贾氏,雁门楼烦人,性度弘伟,风鉴朗拔,居庐阜三十余年,化兼道俗。风俗通:汝南应融曰:“祝休伯不世英才,当为国家干辅。”
[六]张彦远名画记:大云寺东浮图,有三宝塔,冯楞伽画车马并帐幕人物,已剥落。东壁北壁郑法轮画,西壁田僧亮画,外边四壁杨契丹画。
[七]画断:吴道子尝画殿内五龙,鳞甲飞动,每欲大雨,即生云雾。庾信诗:“龙来随画壁。”
其三
灯影照无睡[一],心清闻妙香[二]。夜深殿突兀[三],风动金琅珰[四]。天黑闭春院,地清栖暗芳。玉绳迥断绝[五],铁凤森翱翔[六]。梵放时出寺,钟残仍殷床。明朝在沃野,苦见尘沙黄[七]。
此记夜间见闻之景。上六,自初寝至夜深。下六,自夜起而将晓。远注此首以闻见二字作骨。灯影,见也。妙香,闻也。殿突兀,见也。金琅王当,闻也。天黑二句,闻见俱寂也。玉绳二句,仰而见也。梵放二句,侧而闻也。有此见闻之清净,因以慨沃野之尘沙矣。五更将晓,故玉绳隐迹,而铁凤露形。
[一]崔融诗:“九陌连灯影,千门照月华。”维摩经:“譬如一灯燃,千百灯冥者皆明。”
[二]杜修可曰:维摩经:有国名众香,佛号香积,其界皆以香作楼阁。其国如来,无文字说,但以众香令诸天人得入律行。菩萨各坐香树下,闻斯妙香,即获一切,得藏三昧。希曰:增一经:有妙香三种,谓多闻香、戒香、施香。此三香逆风顺风无不闻之,最胜无等。吴均诗:“空香清人心。”
[三]海赋:“突兀孤游。”
[四]汉书·西域传注:“琅珰,长锁也。今殿塔皆有之,一曰殿角悬铃,其声琅珰。”希曰:琅珰二字,见汉书·王莽传、西域传,皆以为长锁。后汉囚司徒崔烈以琅珰锁。此诗所用,当指铃铎。苏子瞻“风动琅珰月向低”,洪龟父“琅珰鸣佛屋”,皆本此诗。
[五]春秋元命苞:“玉衡南两星为玉绳。张融海赋:“连瑶光而交彩,接玉绳以通华。”
[六]西京赋:“凤骞翥于甍标,感溯风而欲翔。”薛综注谓作铁凤凰,令张两翼,举头敷尾以函屋上,当栋中央,下有转枢,常向风如将飞者。诗:“将翱将翔。”
[七]崔融诗:“北风卷尘沙。”
黄生曰:夜景无月最难写,惟杜能入妙。“夜深殿突兀”,摹写逼真,亦在暗中,始觉其然耳。此下句句是暗中景象。
其四
童儿汲井华[一],惯捷瓶上手[二]。沾洒不濡地,扫除似无帚[三]。明霞烂复阁[四],霁雾搴高牖[五]。侧塞被径花[六],飘颻委墀柳。艰难世事迫,隐遁佳期后[七]。晤语契深心[八],那能总钳口[九]?奉辞还杖策[十],暂别终回首。泱泱泥污人[十一],狺狺国多狗[十二]。既未免羁绊[十三],时来憩奔走。近公如白雪,执热烦何有[十四]?
此记早晨惜别之意。童儿四句,朝起之事。明霞四句,晓时之景。艰难六句,言宾主相投,欲别不忍。泱泱六句,言世乱难容,还期后会。
[一]汲井以供洒扫。易:“汲井几至。”本草:平旦第一汲为井华水。
[二]金俊明曰:不濡地,似无帚,言洒扫之轻且洁耳。
[三]周礼:凡寝中之事扫除。
[四]陆机诗:“蔚若明霞烂。”薛梦符曰:广韵:“复,重也。”古诗:“阿阁三重阶。”钱笺长安志:大云寺当中宝阁崇百尺,时人谓之七宝。王勃诗:“复阁重楼向浦开。”
[五]梁元帝诗:“能令云雾搴。”选注:“搴,开也。”
[六]侧塞,花多貌。招魂:“皋兰被径兮斯路渐。”
[七]郭璞诗:“山川隐遁栖。”佳期后,谓遁迹已迟。谢灵运诗:“佳期缅无像。”
[八]诗:“可以晤语。”宋武帝诗:“深心属悲弦。”
[九]那钳口,每谈及时事也。贾谊过秦论:“钳口而不言。”潜夫论:“此智士所以钳口结舌括囊共默者也。”
[十]北魏杨衒之洛阳伽蓝记:青州刺史临去奉辞。陆机诗:“杖策将远寻。”
[十一]诗:“维水泱泱。”注:“深广貌。”
[十二]九辩:“猛犬狺狺而迎吠兮。”钱笺冯已苍曰:“听,疑谨切,笑貌。”上林赋:“无是公听然而笑。”与此意义殊远。梦弼曰:狺,鱼斤切,字当作狺,犬吠声也。左传:“国狗之瘈,无不噬也。”顾炎武曰:韩非子·外储说:夫国亦有狗。有道之士陈其术,而欲以明万乘之主,大臣为猛狗迎而齕之。鲍昂曰:是时贼将张通儒,收录衣冠,污以伪命,不从者杀之,故云泥污人、国多狗。
[十三]晋书·载记:“马能千里,不免羁绊。”
[十四]远注公诗用执热,俱作热不可解,言一对赞公,则心地自凉,觉烦嚣尽释矣。

大云寺赞公房四首创作背景
《大云寺赞公房四首》这组诗当作于唐肃宗至徳二载(757)春,当时杜甫被困于安史乱军占领下的长安。时局的动荡,以及饥饿的威逼,使杜甫身心备受摧残。战乱年代最渴望安宁,恰逢此时大云寺填补了这项空缺,为他提供了一方净土。
大云寺在朱雀街远坊东南角。由于城内风声紧张,杜甫为避风险,来到大云寺。大云寺住持僧赞公对他很友善,对他热情款待,并留他在寺里住宿,供饮食,送履巾,照顾得无微不至。杜甫深为感动,就写了这组诗表示感谢。
以上就是关于《大云寺赞公房四首》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。
文章标题:大云寺赞公房四首
链接地址:http://www.shootiniron.com/dfgs/1132.html
上一篇:郑驸马池台喜遇郑广文同饮
下一篇:自京窜至风翔喜达行在所三首