《遣兴三首其一(我今日夜忧)》是唐代诗人杜甫于乾元元年(758年)秋在现今甘肃省天水市创作的一首组诗,押麌韵。 这首作品表达了杜甫对分散在各地的弟弟们的深切忧虑和思念。整首诗语言简练,情感真挚,展现了杜甫深沉的家国情怀。

遣兴三首其一原文

遣兴·其一

唐代 · 杜甫

我今日夜忧,诸弟各异方。

不知死与生,何况道路长。

避寇一分散,饥寒永相望。

岂无柴门归?欲出畏虎狼。

仰看云中雁,禽鸟亦有行。

遣兴三首其一注释译文

译文

我如今日夜忧伤,弟弟们天各一方。

不知他们是生是死,何况道路是这样的漫长!

自从躲避叛军兄弟分散,便在饥寒中永相思急。

哪里是因为无家可归,只因叛军如狼似虎,出门恐为其伤。

抬头抑望云中的征雁啊,可知连鸟也愿结队成行。

翻译

我今天晚上忧虑不已,诸弟们各自在不同的地方。

我不知道死亡与生命的区别,更何况道路的漫长。

我们四散避开盗匪,但饥饿和寒冷却永远相伴。

我们岂无归宿之门可寻,但出门却担心遭遇虎狼的威胁。

我仰望天空中的雁鸟,它们也能自由地飞行。

注释

①各异方:杜甫当时在华州,而兄弟在河南,故下面诗句又说“道路长”。参看〈得名弟消息》注。

②寇:指安史叛军。

③柴门:用树条编扎而成的门。此指家。

④“仰看”二句:仇注:“因彼此各天,归途中梗,而叹不如雁行之同群。”

遣兴三首其一(我今日夜忧)

遣兴三首其一赏析鉴赏

赏析

《遣兴三首》作于乾元元年(758)冬。分别抒写怀念兄弟、思恋故居、想念旧交的情怀。安史之乱,使百姓饱受战乱之苦。人们流离失所、亲友离散、饥寒交困。诗人亦在所难免。再加之杜甫疏救房琯而获罪,被贬华州,痛定思痛,悲从中来,写下这三首充满抑郁悲戚、羁旅寂寥之情的五言古诗。这样的诗歌,离上流社会愈来愈远了,却跟人民大众愈来愈贴近了。在艺术上,杨伦认为:“公诸〈遺兴诗),亦自汉魏出,但蹊径易寻,不及汉魏之纵横变化耳。”

这首作品表达了杜甫对分散在各地的弟弟们的深切忧虑和思念。诗中,“我今日夜忧”直抒胸臆,凸显了诗人内心的焦虑。通过“诸弟各异方”、“不知死与生”等句,描绘了战乱时期人们流离失所、生死未卜的悲惨境遇。后两句以“柴门”与“虎狼”对比,既表达了对家园的眷恋,又揭示了外界的险恶。最后以雁行作结,暗喻诗人对家人团聚的渴望,同时也反衬出人世间的离散无常。整首诗语言简练,情感真挚,展现了杜甫深沉的家国情怀。

遣兴三首其一(我今日夜忧)

古人注解

此当是乾元元年罢谏官后作。

其一

我今日夜忧,诸弟各异方。不知死与生,何况道路长。避寇一分散[一],饥寒永相望。岂无柴门归,欲出畏虎狼[二]。仰看云中雁[三],禽鸟亦有行。

首章,思兄弟也。因彼此各天,归途中梗,而叹不如雁行之同群。三章,各在上四句分截。

[一]庄子:屠羊说畏难而避寇。

[二]史记:秦,虎狼之国也。

[三]谢灵运诗:“嗷嗷云中雁。”

遣兴三首其一(我今日夜忧)

遣兴三首创作背景

这组诗当于乾元元年(758)秋,作于华州任上。诗忆战乱中久别的诸弟和故土,充满乱离的伤感情绪。

以上就是关于《遣兴三首其一(我今日夜忧)》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。

文章标题:遣兴三首其一(我今日夜忧)

链接地址:http://www.shootiniron.com/dfgs/2197.html

上一篇:观安西兵过赴关中待命其二(奇兵不在众)

下一篇:遣兴三首其二(蓬生非无根)

top