《新婚别》是唐代诗人杜甫于乾元二年(759年)在现今陕西省渭南市华县创作的一首五言古诗,押阳韵。此诗描写一对新婚夫妻的离别,头天结婚,第二天新郎就被抓去当兵。诗以新娘的口吻写成,凄婉动人。诗中用生动逼真的个性化语言,曲折而深刻地抒写出生离死别的哀恸,从一个侧面反映战乱和不合理的兵役给人民带来的深重灾难。

新婚别原文

新婚别

唐代 · 杜甫

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

嫁女与征夫,不如弃路旁。

结发为君妻,席不暖君床。

暮婚晨告别,无乃太匆忙。

君行虽不远,守边赴河阳。

妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母养我时,日夜令我藏。

生女有所归,鸡狗亦得将。

君今往死地,沉痛迫中肠。

誓欲随君去,形势反苍黄。

勿为新婚念,努力事戎行。

妇人在军中,兵气恐不扬。

自嗟贫家女,久致罗襦裳。

罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔。

人事多错迕,与君永相望。

新婚别注释译文

译文

兔丝附在蓬痲身上,引蔓一定不会长。

把女儿嫁给出征打仗的人,还不如把她扔在路旁!

自从结发作了你的妻子,至现在还没坐惯你的床。

昨晚成婚今晨你就告别,这岂不是过于匆忙?

你此行虽况不甚潘远,但奔赴河阳也是去守卫边防。

我的身分尙未明确,叫我如何去拜见公公和婆娘?

回想父母抚养我的时候,日夜都叫我深居闺房。

女儿一旦嫁了出去,无论丈夫是鸡是狗也得把他跟上。

你如今前往九死一生的战场,怎不让人痛断心肠!

真想下决心随你前去·又柏落个事与愿违的下场。

请你不要以新婚为念,努力去当兵打仗。

有女人在军队中,士气帕要受到影响。

可叹自己是贫家女儿,积攒多年才制成这身嫁衣裳。

这漂亮的衣裳今后不能再穿,当着你的面儿洗掉红妆。

仰望天空飞着的百鸟,无论大小都成双飞秘。

人间之事却多不如意,但愿我们的情意地久天长。

翻译

菟丝草喜欢依附着生长,因与低矮的蓬草和大麻纠缠在一起,故而它的蔓儿是怎么长也长不长。要是把女儿嫁给了就要从军的人哪,倒不如先一步就把她丢弃在大路的两旁。

我和你拜堂成了结发夫妻,和你同床共枕,然而连床席还没等睡暖就要离分。昨天晚上我们刚刚成亲,可你今天早晨便匆匆辞别就要奔赴战场,这婚期岂不是太短,太匆忙。

你这一走虽然去的地方离家不算远,可那毕竟是应征到河阳去作战。想一想,我们成婚以后,还没有按习俗举行拜祭祖先的大礼呢,叫我怎么好去拜见公公和婆婆?

我在父母身边还没出嫁的时光,不论黑夜还是白天,父母只让我藏居在闺房,从不让我随便见外人。爹娘生养女儿,盼的就是长大后能有个好归宿,有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,又是落得个何等地步?

如今你在婚后第二天就要匆匆奔赴冒死之地,你可知道,这种沉沉的痛苦直煎熬我的内心,痛断我的肝肠。我们曾发誓不离不弃,现在多想跟你一起去从军,只怕是形势紧急,军情多变,我去了反而更麻烦。如今你在战场之上,不用为新婚离别而难过,你此番从军打仗,一定要在疆场之上奋勇杀敌,立下战功。

如何思念你我也不能随你而去,因为妇人跟着在军营,恐怕会影响士气不能高昂。哎!叹一声好可怜啊,我本是穷人家女儿,很久才制办了这套丝绸的罗裙衣裳。可如今,这身嫁衣已经不能再穿着了,只能把它脱掉放置好,再当着郎君的面洗掉脂粉,一心一意等着你凯旋归乡。

你抬头看看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全都是成对成双。可人世间不如意的事儿怎么这样多啊,但愿你我两地同心,永远不相忘。

大意

兔丝依附到矮小的蓬麻身上,相互牵连其蔓所以不能长生。

把女儿嫁给被征召入伍的男子,不如把她抛弃到大路旁。

与您结婚成为你的嫡配妻子,到现在还没有坐暖您的床铺。

再说今天晚上咱们成婚,明早你就要告别离去,岂不是过于匆忙?

你此行虽说不甚遥远,但前往河阳也是去守卫边防。

在家里我尚未明确自己的身份,如何去拜见婆母和公爹?

回忆过去父母在抚养我的时候,日夜都让我深居闺房。

所养育的女儿如果嫁了出去,丈夫那怕是鸡是狗也应该顺从。

你如今就要前往那九死一生的战场,怎能不让人深切悲痛的情绪逼近心房。

立誓想要跟随你去,又恐怕匆促间会把情况弄得更糟。

请你不要以我们新婚为念,尽力从事军队的职责。

有女人在军队中,惟恐军队的士气不振。

自己哀叹是贫人家的女儿,长时间才置办成这身嫁衣。

这漂亮的嫁衣也不能再使用了,当着您的面儿把我脸上的红妆洗掉。

仰望天空飞着的各种禽鸟,或大或小必定成双成对地高飞。

人世间的事错杂交迕,不如人意,但愿与你长久地两地相思,永不变心。

注释

①兔丝:植物名。即免丝子,可入药。《淮南子·说山训》:“千年之松,下有茯苓,上有兔丝。”高诱注:“一名女萝也。”南朝梁江淹《古别离》:“兔丝及水萍,所寄终不移。”李善注引《尔雅》:“女萝,兔丝也。”后将“免丝”喻妻室,诗中为新娘喻以自比。

附:依傍。《古诗十九首·冉冉孤竹生》:“与君为新婚,兔丝附女萝。”

蓬麻:蓬与麻。两种低矮植物。蓬,草本,秋枯根拔,遇风飞旋。麻,虽有茎而生,但矮小无处可依。“蓬麻”常喻微贱的人或事物。诗中指贫寒出身的征夫。

引:牵引,拉。《淮南子·修务训》:“引之不来,推之不往。”

蔓:草木蔓生植物的细长而不能直立的枝茎。北魏贾思勰《齐民要术·种瓜》:“蔓广则歧多,歧多则饶子。”“引蔓”作蔓引、牵连。“蓬麻”均为小植物,兔丝依附其上,自然蔓不能长。以喻夫妻很难白头到老。此两句以比兴起头。

这两句诗意是说:兔丝依附到矮小的蓬麻身上,相互牵连其蔓所以不能长生。

②征夫:被征召入伍的男子。《诗经·小雅·杜》:“日月阳止,女必伤止,征夫遑止。

弃:抛弃。《诗经·小雅·谷风》:“将安将乐,弃予如遗。”

这两句诗意是说:把女儿嫁给征召入伍的男子,不如把她抛弃到大道旁。

③结发:成婚。古礼,成婚之夕,男左女右共髻束发,故称。汉苏武《诗》之三:“结发为夫妇,恩爱两不疑。”

君:对对方的尊称,犹言您。亦用在人姓名后表示尊敬。《尚书·君奭序》:“周公作《君奭》。”孔传:“尊之曰君。奭,名。”(奭:音shi。)》

妻:旧指男子的嫡配。《诗经·齐风·南山》:“娶妻如之何,必告父母。”汉班固《白虎通·嫁娶》:“妻者,齐也,与夫齐体。”

“席不暖君床”句:意谓还没有坐暖您的床。语意谓席不暇暖。语出《淮南子·修务训》:“孔子无黔突,墨子无暖席。”谓席子未及坐暖即离去。形容忙于奔走,无时间久留。

这两句诗意是说:与您结婚成为您的嫡配妻子,到现在还没有坐暖您的床铺。

④“暮婚晨告别”句:即今天晚上结婚,明早你就要告别。

无乃:犹岂不是。无,犹言非、不是。乃,犹言岂、难道。《论语·雍也》:“居敬而行简,以临其民,不亦可乎?居简而行简,无乃太简乎?”

太:副词。表示程度过分。犹言“过于”。《墨子·亲士》:“太盛难守也。”匆忙:急急忙忙。匆,急遽。《晋书·王廙传》:“无故匆匆,先自猖獗。”

这两句诗意是说:再说今天晚上咱们成婚,明早你就要告别离去,岂不是过于匆忙?

⑤远:遥远,距离长。《诗经·小雅·杕杜》:“檀车婵蝉,四马瘡痯,征夫不远。(惮:音chn,惮蝉,破旧的样子。痯:音guan,瘡痯,劳累的样子。)》

赴:前往,去,到。《史记·滑稽列传》:“欲赴佗国奔亡,痛吾两主使不通。

这两句诗意是说:你此行虽说是不甚遥远,但前往河阳也是去守卫边防。

⑥妾身:旧时女子谦称自己。三国魏曹植《杂诗》之三:“妾身守空闺,良人行从军。”

未:不曾,尚未。《尚书·金滕》:“大熟未获,天大雷电以风,禾尽偃。”

分明:明确。《韩非子·守道》:“法分明,则贤不得夺不肖,强不及侵弱,众不及暴寡。”

何以:如何,怎么。《南史·陈后主纪》:“监者又言:‘叔宝常耽醉,罕有醒时。

隋文帝使节其酒,既而日:‘任其性,不尔何以度日。’”

姑嫜:丈夫的母亲和父亲,即新娘的婆母、公爹。汉陈琳《饮马长城窟行》:“善事新姑嫜,时时念我故夫子。报书往边地,君今出语一何鄙。”

这两句诗意是说:在家里我尚未明确自己的身份,如何去拜见婆母和公爹?

⑦养:养活,抚养。晋潘岳《杨仲武诔并序》:“操行甚高,恤养幼孤,以保又夫家,而免诸艰难。”

令:使,让。唐王维《送刘司直赴安西》:“当令外国惧,不敢觅和亲。”

藏:深。《广雅·释诂三》:“藏,深也。”王念孙疏证:“藏者,《韩诗外传》云:‘窥其户,不入其中,安知其奥藏之所在。’藏犹深也。故《考工记·梓人》‘必深其爪,’郑注云:‘深犹藏也。’”

这两句诗意是说:回忆过去父母在抚养我的时候,日夜都让我深居闺房。

⑧生女:所养育的女儿。生,生育,养育。唐白居易《长恨歌》:“遂令天下父母心,不重生男重生女。”

有:如果。《论语·学而》:“有朋自远方来,不亦乐乎?”

归:女子出嫁。《说文·止部》:“归,女嫁也。”《周易·渐》:“女归,去。”孔颖达疏:“女人生有外成之义,以夫为家,故谓嫁曰归也。”

得:音dě,必须,应该。《史记·滑稽列传》:“得更求好女,后日送之。

将:顺从,随从。《庄子·庚桑楚》:“备物以将形。”陆德明释文:“将,顺也。”

这两句诗意是说:所养育的女儿如果嫁了出去,丈夫那怕是鸡是狗也应该顺从。

⑨死地:指九死一生的战场。

沉痛:深切的悲痛。南朝宋谢灵运

《庐陵王墓下作》:“眷言怀君子,沉痛结中肠。”

迫:逼近,接近。《韩非子·亡征》:“恃交援而简近邻,怙强大之救,而侮所迫之国者,可亡也。

中肠:犹内心。三国魏曹植《送应氏》:“爱至望苦深,岂不愧中肠。”

这两句诗意是说:你如今就要前往那九死一生的战场,怎能不让人深切悲痛的情绪逼近心房。

①誓:立誓,发誓。《管子·大匡》:“鲍叔乃誓日:‘事之济也,听我令;事之不济也,免公子者为上,死者为下,吾以五乘之实距路。’”

欲:想要,希望。《史记·陈丞相世家》:“张负归,谓其子仲日:‘吾欲以女孙与陈平。’”

随:跟从。《老子》:“音声相和,前后相随。”

形势:局势,情况。《文字·上德》:“质的张而矢射集,林木茂而斧斤入,非或召之也,形势之所致。”

反:相反。与“正”相对。《韩非子·六反》:“害者,利之反也…乱者,治之反也。”

苍黄:匆促,慌张。唐温庭筠《湖阳曲》:“苍黄追骑尘外归,森索妖星阵前死。”

这两句诗意是说:立誓想要跟随你去,又恐怕仓促间会把情况弄得更糟。

①念:思念,怀念。《说文·心部》:“念,常思也。”《诗经·大雅·文王》:“王之盖臣,无念尔祖。

努力:勉力,尽力。古乐府《长歌行》:“少壮不努力,老大乃伤悲。”

事:奉行,从事。《论语·颜渊》:“回虽不敏,请事斯语矣。”

戎行:音rong hang,行伍,军队。《左传·成公二年》:“下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。”亦指军旅之事。

这两句诗意是说:请你不要以我们新婚为念,尽力从事军队的职责。

②妇人:成年女子的通称,多指已婚者。《墨子·非攻下》:“农夫不暇稼穑,好人不暇纺绩织纤。”

兵气:指士气。《后汉书·方术列传·唐檀传》:“檀以为京师当有兵气,其祸发于萧墙。”

恐:担心,恐怕。《尚书·盘庚中》:“恐人倚乃身,迁其心。”

扬:振扬,张大。《周礼·夏官·环人》:“讼敌国,扬军旅。”这两句谓妇女随军会影响士气,军威不扬。语出《汉书·李陵传》:“吾土气稍衰而鼓不起者,何也,军中岂有女子乎?…搜得,皆斩之。”

这两句诗意是说:有女人在军队中,唯恐军队的士气不振。

③自嗟:自己哀叹。嗟,谓感叹。三国魏曹丕《短歌行》:“嗟我白发,生一何早。”

贫家女:穷人家的女儿。贫家,即穷人家。唐白居易《晚桃花》:“寒地生材遗校易,贫家养女嫁常理。”

久致:长时间的置办。久,时间长。《诗经·邶风·旌丘》:“何其久也,必有以也。”致,置、置办。唐张读《宣室志》:“又有乐器鼓萧及符印管钥,尽致于榻上。”

罗襦裳:用绫罗缝制的衣服。诗中指新妇的嫁衣。襦,指短衣。《史记·滑稽列传》:“罗襦襟解,微闻乡泽。”

这两句诗意是说:自己哀叹是贫家的女儿,长时间才置办成这身嫁衣。

④复施:即再使用。复,犹重复、再。《古诗十九首·行行再行行》:“弃捐勿复道,努力加餐饭。”施,即用。《淮南子·原道训》:“夫道者,施之无穷而无所朝夕。

高诱注:“施,用也。用之无穷竭也,无所朝夕盛衰。”

对:相对,朝着。唐韩愈《感春》诗之三:“归来欢笑对妻子,衣食自给宁羞贫。”诗中指当面。

红妆:指女子的盛装。因为妇女装饰多用红色,故称。古乐府《木兰诗》:“阿姊闻妹来,当户理红妆。”

这两句诗意是说:这漂亮的嫁衣也不能再使用了,当着您的面儿把我脸上的红妆洗掉。

④仰视:即仰望抬头向上看。仰,抬头、脸向上。《周易·系辞上》:“仰以观于天文,俯以察于地理。”视,看、望。《礼记·大学》:“心不在焉,视而不见,听而不闻。”

百鸟:各种禽鸟。北周庾信《至老子庙应诏》:“野戍孤烟起,春山百鸟啼。”

双:两个,一对。《史记·项羽本纪》:(沛公)曰:“我持白璧一双,欲献项王;玉斗一双,欲与亚父,会其怒,不敢献。公为我献之。”

翔:飞。汉张衡《西京赋》:“翔鸨仰而不健,况青鸟与黄雀。”李善注引薛综日:

“翔,高飞也。”

这两句诗意是说:仰望天空飞着的各种禽鸟,或大或小必定成双成对地高飞。

④人事:人世间事。《乐府诗集·杂曲歌辞十三·焦仲卿妻》:“自君别我后,人事不可量。”

错近:交错,错杂。宋玉《风赋》:“耽肱雷声,回穴错迕。”李善注:“错迕,错杂交近也。”

永相望:长久两地相思,永不变心。相望,指相互看见、接连不断。《左传·昭公三年》:“道殣相望,而女富溢尤。”

这两句诗意是说:人世间的事错杂交迕,不如人意,但愿与你长久地两地相思,永不变心。

新婚别

新婚别赏析鉴赏

题解

这首诗是杜甫《三别》的第一篇。《三吏》、《三别》是杜甫自华州到洛阳,又从洛阳到华州一路的见闻。这些难以置信的残酷事实,确实为诗人所亲见,完全是社会史实,并非作者“浪漫的艺术虚构”。那些统治者为平定安史叛军,必须在失利后迅速补充兵力,然而对此惨无人道的强行征兵方式,诗人虽有认识,但心里又矛盾。

《三吏》的写作方式兼问答叙事,有作者自己在内。《三别》则纯托为送者、行者之词,用人物本人的口气叙述。《新婚别》所反映的是一个人头天晚上结婚,第二天早上就离家去河阳打仗,诗人揣摩新娘此时此境的心理,用她的口气写的这首诗。

诗中用生动逼真的个性化语言,曲折而深刻地抒写出生离死别的哀恸,从一个侧面反映战乱和不合理的兵役给人民带来的深重灾难。诗的后半部则以慷慨激昂的语调,勾勒出新妇以国事为重,深明大义,强抑个人悲痛,勉励丈夫奋力从军的鲜明形象,从而反映出作者既忧民又忧国的复杂心理。

赏析

“三别”是与“三吏”同一时期写成的诗史般的作品。杜甫通过描述在靖平“安史之乱”的战争中三个不同家庭的流散离别,谴责了战争给百姓带来的灾雅,表达了人民哀怒僧愤的强烈感情,同时也讴赞了他们为早日遏制祸乱的蔓延而走向战场的牺牲精神。

《新婚别》是“三别”组诗的第一首。古人有言:“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”(屈原《大司命》)燕尔新婚,本来是极欢乐之事;情人道别,却又是极悲怆之举。新婚而旋接分离,乐与悲的感情如此迅捷地替易,这足以唤起人们对事件主人的同情,因而它是诗人喜爱讴吟的题材。魏徐斡曾作《于清河见挽船士新婚与妻别诗》,“与君结新婚,宿背当别离。…岁月无穷极,会合安可知。愿为双黄鹄,比翼戏清池。”唱出了一曲表现新婚生活缺憾之意的哀歌。杜甫这首《新婚别》在艺术构思上与徐斡诗有相似之处,所不同的是,杜诗从战乱的严酷现实背景来描述新婚家庭的离散,揭示了造成家庭悲剧的社会原因,儿女之情与家国之恨相融为一,使作品的情蕴意兴既缠绵又深沉。

这首诗主要是揣摹新娘子的心理和口吻写成的,它的一个鲜明特点是感情的持续流动和语言带有倾诉性。

前四句用比的手法,说明在祸乱的年代,女子与士兵结婚是一场悲剧。“兔丝”是一种蔓生的草,它靠缠附在别的植物身上使自己生长。这一点很像封建时代妇女对男子的依赖,所以诗人多用它们来比喻夫妇关系。“蓬”和“麻”都是弱小的植物,“兔丝”一旦缠绕在它们身上,其纤萎之状是不难想见的。而一位女子与生命没有保障的“征夫”组成家庭,她的命运也必然是凄惨的。“嫁女与征夫,不如弃路傍。”意思是说,如果爹娘把女儿嫁给一个当兵打仗的,还不如从小把她抛弃掉。这四句诗是诗人杜甫的旁白,他眼望着新娘子送别丈夫出征的凄凉情景不禁由衷地发出了一声浩叹,哀叹声中正寄寓着他对人民不幸遭遇的深切同情。

从第五句开始至全诗结束,是记新娘子问即将辞别的新郎官诉述衷肠,这是全诗的主干。不难想象,诗歌的女主人是第一次向丈夫洞敞心灵的门扉,而且,很有可能这是命运给予她与丈夫交谈的最后一次机会。正因为这样,她必须不失时机地向爱人倾诉肺腑。在她下面讲述的一大段话里,新娘子通常怀有的羞涩之态已经被喷涌而出的激情隐匿起来,客观情势改变了人们表露感情的一般习惯。

她的倾诉按其感情变化可以分成三段。“结发为君妻”至“何以拜姑嫜”为第一段。先讲述“暮婚晨别”的事实,话语里流露出她对这种非人道生活的怨愤;接着又说她作为新娘子面临的难堪处境,丈夫前去守卫河阳(洛阳附近),留下她一个人在完全陌生的环境里生活,与“姑嫜”(婆婆公公)一起相处,想到这里心中难免就会产生尴尬窘迫之意。“父母养我时”至“兵气恐不扬”为第二段。由于前面提到了公公婆婆,不由使她想起自己从小受到父母疼爱的情形,“父母养我时,日夜令我藏。”这作为二段的过渡,无论是感情还是语气都很自然。长大以后,嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,这本来是没有什么好多说的,古往今来。女人的命运就是如此。然而丈夫今日一别却是凶多吉少,想到这一层,又怎能不令人心痛欲碎!诗中女主人心绪繁乱、感情悲哀至此而达到了极点。也正是在这一时刻,一度被她激越的感情所掩抑的理智活动开始恢复,她的话语出现了由叙情向述理的转变。与之相适应,语言风格也由激切变为冷静。她说自已多么希望能够跟随丈夫去军营,但这样一来可能会使军情变得糟糕,因此她劝慰丈夫不要因为新婚而影响斗志,她所以放弃随夫而去的念头,正是出于不伤“兵气”的考虑。女主人意识中理性成份的增加,反映了当时人民(包括诗人杜甫)对平定“安史之乱”战争的认识,他们虽然厌恶战争,不满唐皇朝在平叛中采取的一些不当措施,可是,这场战争的性质基本上是正义的,为了打赢它,人民还是甘于承担牺性的。“自嗟贫家女”至“与君永相望”为第三段,是新娘子向丈夫表示自己对爱情忠贞不移。“自嗟贫家女,久致罗襦裳”二句,不但在于叙述女主人出身贫寒,更在于说明清贫人家置办嫁妆的艰难,其用意是为了点明新娘子对嫁妆格外珍爱的心情。这样,当她送别亲人的时候,洗净“红妆”,换下嫁衣,这些割爱的举止使她忠于丈夫的态度显得更加坚决。·最后她以“百鸟”成双飞翔的欢悦气象来映衬自己与丈夫新婚辞别的凄楚景况,在对幸福生活的憧憬和期待中结束了自己深情的谈话,留给她丈夫、也留给千古读者回味不尽的思致。

(王运熙、邬国平)

简析

此诗作于唐肃宗乾元二年(公元759年)春。唐玄宗天宝十四年(公元755年)安史之乱爆发。乾元二年三月,唐军败于邺城,形势危急,因此开始了惨无人道的征兵政策。杜甫亲眼目睹了这些现象,怀着矛盾、痛苦的心情,写成“三吏三别”六首诗作,这是“三别”的第一篇。这次战争与天宝(742—756年)年间的穷兵黩武有所不同,它是一种救亡图存的努力。所以,杜甫一面深刻揭露、批判兵役的黑暗,一面又不得不拥护这种兵役。他既同情人民的痛苦,又不得不含泪安慰、劝勉那些未成丁的“中男”走上前线。

这是一首高度思想性和完美艺术性结合的作品。诗中精心塑造了一个深明大义的少妇形象,采用了独白的形式,全篇先后用了七个“君”字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,表达了剧烈而痛苦的内心斗争,读来深切感人。

赏析

杜甫“三别”中的《新婚别》,精心塑造了一个深明大义的少妇形象。此诗采用独白形式,全篇先后用了七个“君”字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。

这首诗大致可分为三段,也可以说是三层,但是这三层并不是平列的,而是一层比一层深,一层比一层高,而且每一层当中又都有曲折。这是因为人物的心情本来就是很复杂的。第一段,从“兔丝附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是写新娘子诉说自己的不幸命运。她是刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过面,没讲过话。所以语气显得有些羞涩,有些吞吞吐吐。这明显地表现在开头这两句:“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。”新嫁娘这番话不是单刀直入,而是用比喻来引起的。这很符合她的特定身份和她这时的心理状态。“兔丝”是一种蔓生的草,常寄生在别的植物身上。“蓬”和“麻”也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上的兔丝,它的蔓儿也就不能延长。在封建社会里,女子得依靠丈夫才能生活,可是现在她嫁的是一个“征夫”,很难指望白头偕老,用“兔丝附蓬麻”的比喻非常贴切。“嫁女与征夫,不如弃路旁”,这是一种加重的说法,为什么这位新娘子会伤心到这步田地呢?“结发为君妻”以下的八句,正是申明这个问题。“结发”二字,不要轻易读过,它说明这个新娘子对丈夫的好歹看得很重,因为这关系到她今后一生的命运。然而,谁知道这洞房花烛之夜,却就是生离死别之时呢!头一天晚上刚结婚,第二天一早就得走,连你的床席都没有睡暖,这哪里像个结发夫妻呢?“无乃太匆忙”的“无乃”,是反问对方的口气,意即“岂不是”。如果是为了别的什么事,匆忙相别,也还罢了,因为将来还可以团圆;偏偏你又是到河阳去作战,将来的事且不说,眼面前,我这媳妇的身份都没有明确,怎么去拜见公婆、侍候公婆呢?古代婚礼,新嫁娘过门三天以后,要先告家庙,上祖坟,然后拜见公婆,正名定分,才算成婚。“君行虽不远,守边赴河阳”两句,点明了造成新婚别的根由是战争;同时说明了当时进行的战争是一次“守边”战争。从诗的结构上看,这两句为下文“君今往死地”和“努力事戎行”张本。当时正值安史之乱,广大地区沦陷,边防不得不往内地一再迁移,而现在,边境是在洛阳附近的河阳,守边居然守到自己家门口来了,这岂不可叹?所以,我们还要把这两句看作是对统治阶级昏庸误国的讥讽,诗人在这里用的是一种“婉而多讽”的写法。

第二段,从“父母养我时”到“形势反苍黄”。新娘子把话题由自身进一步落到丈夫身上了。她关心丈夫的死活,并且表示了对丈夫的忠贞,要和他一同去作战。“父母养我时,日夜令我藏”,当年父母对自己非常疼爱,把自己当作宝贝儿似的。然而女大当嫁,父母也不能藏我一辈子,还是不能不把我嫁人,而且嫁谁就得跟谁。“鸡狗亦得将”,“将”字当“跟随”讲,就是俗话说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。可是现在,“君今往死地,沉痛迫中肠”。你却要到那九死一生的战场去,万一有个三长两短,我还跟谁呢?想到这些,怎能不叫人沉痛得柔肠寸断?紧接着,新娘子表示:“我本来决心要随你前去,死也死在一起,省得牵肠挂肚。但又怕这样一来,不但没有好处·反而要把事情弄得更糟糕,更复杂。军队里是不允许有年轻妇女的,你带着妻子去从军,也有许多不方便,我又是一个刚出门的闺女,没见过世面,更不用说是打仗了。真是叫人左右为难。”这段话,刻画了新娘子那种心痛如割、心乱如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。

诗的第三段,是从“勿为新婚念”到“与君永相望”。在这里,女主人公经过一番痛苦的倾诉和内心剧烈的斗争以后,终于从个人的不幸中、从对丈夫的关切中,跳了出来,站在更高的角度,把眼光放得更远了。“勿为新婚念,努力事戎行!”她一变哀怨沉痛的诉说而为积极的鼓励,话也说得痛快,不像开始时候那样吞吞吐吐的了,她决定不随同丈夫前去,并且,为了使丈夫一心一意英勇杀敌,她表示了自己生死不渝的坚贞爱情。这爱情,是通过一些看来好像不重要,其实却大有作用的细节,或者说具体行动表达出来的。这就是“自嗟贫家女”这四句所描写的。新娘说,费了许久的心血好不容易才备办得一套美丽的衣裳,现在不再穿了。并且,当着你的面,我这就把脸上的脂粉洗掉。你走了以后,我更没心情梳妆打扮了。这固然是她对丈夫坚贞专一的爱情表白,但是更可贵的,是她的目的在于鼓励丈夫,好叫他放心,并且满怀信心、满怀希望地去杀敌。她对丈夫的鼓励是明智的。因为只有把幸福的理想寄托在丈夫的努力杀敌、奏凯而归上面,才有实现的可能。应该说,她是识大体,明大义的。

“仰视百鸟飞,大小必双翔。人事多错近,与君永相望!”这四句是全诗的总结。其中有哀怨,有伤感,但是已经不像最初那样强烈、显著,主要意思还是在鼓励丈夫,所以才说出“人事多错迕”,好像有点人不如鸟,但立即又振作起来,说出了“与君永相望"”这样含情无限的话,用生死不渝的爱情来坚定丈夫的斗志。

《新婚别》是一首高度思想性和完美艺术性结合的作品。诗人运用了大胆的浪漫的艺术虚构,实际上杜甫不可能有这样的生活经历,不可能去偷听新娘子对新郎官说的私房话。在新娘子的身上倾注了作者浪漫主义的理想色彩。另一方面,在人物塑造上,《新婚别》又具有现实主义的精雕细琢的特点,诗中主人公形象有血有肉,通过曲折剧烈的痛苦的内心斗争,最后毅然勉励丈夫“努力事戎行”,表现战争环境中人物思想感情的发展变化,丝毫不感到勉强和抽象,而觉得非常自然,符合事件和人物性格发展的逻辑,并且深受感染。

人物语言的个性化,也是《新婚别》的一大艺术特点。诗人化身为新娘子,用新娘子的口吻说话,非常生动、逼真。诗里采用了不少俗语,这也有助于语言的个性化,因为他描写的本来就是一个“贫家女”。

此外,在押韵上,《新婚别》和《石壕吏》有所不同。《石壕吏》换了好几个韵脚,《新婚别》却是一韵到底,《垂老别》和《无家别》也是这样。这大概和诗歌用人物独白的方式有关,一韵到底,一气呵成,更有利于主人公的诉说,也更便于读者的倾听。

(萧涤非)

解读

与“三吏”写法不同,“三别”所叙故事均无明确地点,均采用第一人称代言体。这种写法更多地借鉴了乐府民间叙事诗,塑造了一个个带有虚构性的主人公形象,而这些主人公很明显代表了具有类似遭遇的无数人们。但与民间叙事诗背景相对模糊不同,“三别”中的人物故事又被设定发生于邺城之败后的特殊背景下,是杜甫这样的文人根据亲身闻见通过艺术加工写成的(民间作品通常不会有这种写法)。这首《新婚别》很明显带有这种艺术虚构性,作者将新婚故事安放在大战乱的背景下,并设置了暮婚晨别这样的极端化情节,主要是为了使家庭离散的悲剧性更为突出,说明战争给人民带来的苦难是何等严重。这样的情节设置,同时也是为了完成深明大义的新妇这个人物形象的塑造。此诗全篇都由新妇对新郎的述说构成,面对离别,新妇的陈述先是怨恨沉痛,转而就以义相激自誓,句句铿锵有力。这样的人物形象与杜甫劝勉人民支持平叛斗争的思想动机是完全符合的。为了使这个人物形象真实可信,作者还补充了许多与新妇身份切合的细节内容,使作品具有更强的生活实感。但不可避免的类型化处理,也使新妇形象的社会身份相对模糊。

王嗣奭评日:“一篇都是妇人语,而公揣摩以发之。”仇兆鳌解日:“此诗‘君’字凡七见。‘君妻’‘君床’,聚之暂也。‘君行’‘君往’,别之速也。‘随君’,情之切也。‘对君’,意之伤也。·与君永望’,志之贞且坚也。频频呼君,凡一字一泪。”在古代刚过门的新嫁娘多半与丈夫此前尚未见过面,要开口说话总是很羞涩,此诗中的“我”亦是如此。可是他们“暮婚晨告别”,丈夫被迫前往“死地”,她也就顾不得害羞,向丈夫倾吐衷肠,诉说自己的伤心与和失望。新婚之后,谁料到就是生离死别!可是她又是一位深明大义的女性,深知平息叛乱的必要性,所以又鼓励丈夫努力作战,勿以新婚为念。《诗·卫风·伯兮》中云:“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容。”形容妇女在丈夫出征后无心梳妆。这位新娘的行动同样果断决截,当着丈夫的面洗去脸上的脂粉,而且表示从此不穿那套丝绸的嫁衣。全诗以比喻起,又以比喻结,酷肖一位农村姑娘的口吻,语气则从吞吞吐吐逐渐变成斩钉截铁。全诗皆为新娘自述,从话语中展示了一位生动传神的新娘形象,诗人对人民的同情、敬佩之情也充溢于字里行间。

赏析

这是“三别”的第一篇,“三别”选取了三种在和平时期看来不合情理,但在“安史之乱”中却较为普遍的社会现象加以描述,真实地反映了战乱中人民的痛苦和悲惨的生活。此篇讲述了一对因丈夫去服兵役而不得不“暮婚晨告别”的新婚夫妇的分离情景。

“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。嫁女与征夫,不如弃路旁。”兔丝:即菟丝子,蔓生植物,附在别的植物上生长。蓬麻:蓬和麻,低矮的草本植物。引:长出。这四句诗的大意是:菟丝子攀附在低矮的蓬麻上,它长出的藤蔓也不会太长。把女儿嫁给一个征夫,还不如把她丢弃在路旁呢。这四句诗前两句用的是比兴的手法,借菟丝子附蓬麻起兴,喻嫁女与征夫之不幸。全诗一开头,作者就直接表达了对被迫分离的新婚夫妇的同情。

“结发为妻子,席不暖君床。暮婚晨告别,无乃太匆忙。”结发:束发以示成年,此处指代结婚。无乃:未免。此四句的含义是:我与君结婚,成为您的妻子后,床上的席子还没有睡暖,昨天黄昏时候我们成婚,今天早上您就要和我告别,这未免也太匆忙了。此四句写出了新妇对这一不合情理的现象的怨恨。因为据先王之政,“新有婚者,期不役政”;暮婚晨别,有违人之常情。

“君行虽不远,守边赴河阳。妾身未分明,何以拜姑嫜?”此四句继续写新妇的闺怨。赴河阳:一作戍河阳,到河阳当兵守关。妾身未分明:按封建礼法,于新妇婚后三天,告家庙上祖坟,谓之成婚;婚礼既明,名分始定。今暮婚晨别,婚礼未明,故云。姑嫜:公婆。姑,婆婆;嫜,公公。此四句的大意是:君去河阳当兵,虽然离家不算很远,可毕竟是不在家了,我与您成婚未满三日,连一个妻子的名分都还未明,让我怎么去拜见公婆呢?这四句诗写新妇所怨之隐情,极其微细,读来让人动容。

“父母养我时,日夜令我藏。生女有所归,鸡狗亦得将。君今往死地,沉痛迫中肠。誓欲随君去,形势反苍黄。”此八句回忆结婚前后情事并道出依依惜别之情。藏:指封建礼法下未出嫁女子必须深居闺阁。归:指女子出嫁。将:跟随。迫中肠:煎熬内心。苍黄:青色和黄色,比喻变化急剧。此八句的大意为:结婚之前靠父母抚养时,父母终日把我养在深闺。作为一个女子,终究要嫁人,而且要嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。现在刚嫁给你,你就要上前线,而且此去死生难料,想到这些,我的内心就像被煎熬一样沉痛。想要随君前往,怎奈形势变化莫测,由不得人。这八句诗表现了新妇对新婚丈夫的深厚感情,所谓“结发为夫妇,恩爱两不疑。”于此可见一斑。

“勿为新婚念,努力事我行。妇人在军中,兵气恐不扬。”此四句是新妇对丈夫的一番温柔叮嘱。戎行:军队。兵气恐不扬:《汉书·李陵传》载:“陵日:‘吾士气少衰而鼓不起者,何也?军中岂有女子乎?’…陵搜得,皆剑斩之。”此即用此意。这四句诗的大意是:你不要再以新婚为念,在部队好好干吧。我不能跟随你去,如果去了,可能会使军队士气不振。这四句诗是新妇对丈夫的劝勉,既然非要分开不可,那你就要在部队作出一番成就来。

“自嗟贫家女,久致罗襦裳。罗襦不复施,对君洗红妆。仰视百鸟飞,大小必双翔。人事多错迕,与君永相望。”嗟:叹。罗襦裳:嫁衣。罗,丝织品;襦,短衣。施:穿。错迕:交错抵触。这八句诗的大意是:可叹我乃穷苦人家的女儿,为了置办嫁妆费了许多时日,如今嫁衣却再也不能穿了,我要当着你的面把它洗洗收起来。抬头看看天上飞过的鸟儿,不管大小,都成双成对地飞,可是世间的事情却是如此难尽人意,今天一别,让我们永远彼此牵挂,并盼着团聚的那一天吧。此八句表达了新妇对丈夫忠贞不渝的感情。在夫妇即将分离之刻,新妇愁绪万端又时时自励,既希望二人能如双飞鸟一样长相厮守,又在被迫分离时立誓守节,其“罗襦不复施,对君洗红妆”同《诗经》中的“岂无膏沐,谁适为容”有异曲同工之妙,委婉地表达了新妇决意在丈夫出门后不为容饰以防微避嫌的坚贞,于细微处打动人心,让人凄然泪下。

此篇大都是模拟新妇的口吻来自诉怨情,其中既有离别之苦,又有夫妇二人对爱情的忠贞,反映了“安史之乱”给人民带来的不幸。在形式及表现手法上,“全祖乐府遗意,而沉痛更为过之”,是以开创“新题乐府”。对中唐时期白居易等人倡导的“新乐府运动”产生了积极影响。

简评

燕尔新婚,新郎、新娘就不得不离别。这是难以令人置信的残酷事实。然而,这确实为诗人所亲见。对惨无人道的强行征兵,杜甫绝不会无动于衷;为平定安史乱军,又必须在失利后迅速补充兵力,诗人也有清醒的认识。作者便是怀着这种矛盾的心情写下了这首著名的诗篇。全诗是新娘的泣别之词。其尴尬处境与难以割舍的哀怨之情,非亲眼所见者不能道出。而对新娘的深明大义,以国是为重的勇于自我栖牲的崇高品质,诗人在客观的叙写中亦流露出赞美之情。

本篇实写一位青年头天晚上刚结婚次日被征从军的故事,但却借新娘子之口虚写出来,既有沉痛凄婉处又有顾全大局处,令人又同情又敬佩。诗开头以“菟丝附蓬麻”起兴,表明女子嫁给征夫是不幸的事情,接着陈述自己的处境,满怀愤慨与痛楚。后半部分吐露新娘不愿丈夫冒死从军又不得不劝勉丈夫从军的矛盾心理,最后又以鸟儿双飞起兴,期望丈夫早日平虏归来。新娘子的一番泣语,哀婉真挚,催人泪下,又体现出贫家女送郎从军奔赴国难的情操。

这是一个新婚女子对征夫的临别之言。结婚第二天,她丈夫就被征赴河阳戍守。她先是埋怨,后悔,转而勉励丈夫“勿为新婚念,努力事戎行”,最后向丈夫表示自己的忠贞,并希望夫妻永不相忘。

赏析

“三别”与“三吏”反映的时事相同,但着眼于被征的士兵在与亲人离别时刻痛苦的内心活动。如果说“三吏"是从写“事”的角度批评朝廷竭尽民力征发兵役的不合理;那么“三别”就是从写“情”的角度,描写了人民面对战争的态度和复杂的心理,以及他们对正常人生和亲情的留恋,他们为国家承担责任的勇气。杜甫的伟大就在于他能达到人性的深处,关注处身于历史灾难中的人们对生存境遇的强烈感受。这种人道精神在“三别”中得到了集中的体现。

《新婚别》写的是一个“暮婚晨告别”的新郎被征上战场前与新娘离别的情景。《杜臆》引真德秀语说:“先王之政,新有婚者,期不役政。”说明这个新婚的征夫是不应该被征丁的。这首诗从比兴的使用到叙述的口吻最有汉乐府古诗的风味。开头“兔丝附蓬麻,引蔓故不长”的比象就取自汉古诗“与君为新婚,兔丝附女萝”。“席不暖君床”的构思也出自张衡《同声歌》:“思为苑蒻席,在下蔽匡床。”再如“父母养我时,日夜令我藏”令人想到西晋傅玄的《豫章行·苦相篇》“长大逃深室,藏头羞见人”。此外,“生女有所归,鸡狗亦得将”,“仰视百鸟飞,大小必双翔”等,或取民间俗语,或用汉魏诗常见比兴方法。一首诗从汉魏乐府里借鉴了这么多关于婚嫁的比兴,自然就乐府风味十足了。

托为送者对行者的送别之词,也是汉代乐府和赠答诗常见的写法。而最为神似的则是诗用第一人称,以新妇的独白贯穿全篇,口吻和语气综合了汉诗中许多女主人公的表情。杜甫把汉乐府的比兴、质朴的语言和曲折尽致的抒情结合起来,创造了一个满腔怨愤而又深明大义的新妇形象。全诗语意层次分明整齐,基本上是八句一层,四层四转,先怨结婚时间太短,分别过于匆忙;再叹自己的身份都来不及确定,但礼法教育又使自己必须服从命运;继而欲随征夫同往死地,又怕影响士气,激励丈夫好好为国立功;最后表示从此洗去红妆,永远互相等待。新妇的语气由怨恨悲愤到沉痛决绝,使新婚之别的悲惨深入到封建社会女子的精神世界:从小遵从礼法教育的新妇因婚礼未明而没有在丈夫家庭立足的名分,这将使她出嫁后的生活永远失去礼的保障;而征夫将往死地,今后的“永相望”又将是无望无期的等待。死者固然可悯,而生者在精神上与死者又有什么区别呢?陈琳《饮马长城窟》中“内舍”的回答:“结发为妻子,慊慊心意关。明知边地苦,贱妾何能久自全?”其实也包括了《新婚别》中新妇这一大段独白的基本意思。但杜诗表现得更加委曲婉转,淋漓尽致。《新婚别》之所以“是古乐府化境”(杨伦《杜诗镜铨》),正应从它学习汉乐府又发展了乐府表现艺术的层面去理解。

与《新婚别》一样,《垂老别》和《无家别》都是以第一人称的口吻代人叙事,从不同角度写出了征夫与家乡和亲人生离死别的深刻痛苦。

《垂老别》:

四郊未宁静,垂老不得安。

子孙阵亡尽,焉用身独完?

投杖出门去,同行为辛酸。

幸有牙齿存,所悲骨髓干。

男儿既介胄,长揖别上官。

老妻卧路啼,岁暮衣裳单。

孰知是死别?且复伤其寒。

此去必不归,还闻劝加餐。

土门壁甚坚,杏园度亦难。

势异邺城下,纵死时犹宽。

人生有离合,岂择衰盛端?

忆昔少壮日,迟回竟长叹。

万国尽征戍,烽火被冈峦。

积尸草木腥,流血川原丹。

何乡为乐土,安敢尚盘桓?

弃绝蓬室居,塌然摧肺肝。

这个暮年从军的老翁,已经落到了“子孙阵亡尽”的地步,只剩一个病弱的老妻。分手时明知是死别,仍在怜惜对方衣着的单薄,互劝对方多加餐饭。所赖以安慰的只是:等死不如战死,何况死期尚宽。杜甫从垂死者的内心深处发掘出对生的留恋和对亲情的珍惜,发为自宽自解之词,这就比恸哭哀号更加伤心惨目。

《无家别》:

寂寞天宝后,园庐但蒿藜。

我里百余家,世乱各东西。

存者无消息,死者为尘泥。

贱子因阵败,归来寻旧蹊。

久行见空巷,日瘦气惨凄。

但对狐与狸,竖毛怒我啼。

四邻何所有,一二老寡妻。

宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。

方春独荷锄,日暮还灌畦。

县吏知我至,召令习鼓鞞。

虽从本州役,内顾无所携。

近行止一身,远去终转迷。

家乡既荡尽,远近理亦齐。

永痛长病母,五年委沟溪。

生我不得力,终身两酸嘶。

人生无家别,何以为蒸黎?

诗里的主人公是邺城之战中溃散的士兵之一。侥幸生还故里,尽管田园荡尽,仍未丧失“当春力农务”的生趣,然而就连这点可怜的愿望都被再度征发所剥夺。这个士兵回家后的情景与汉古诗“十五从军征”里的老兵遭遇十分相似。诗人或许无意于用典,但取材角度的类似,使他从邺城败卒中选取的这个人物,凝聚了古往今来无数人民的家园被战争毁灭的共同命运。

“三吏”、“三别” 是杜甫创造性地运用汉魏乐府神理的杰作。汉乐府进行艺术概括的特点是抓住人情最惨酷的现象反映社会问题;建安文人诗发展了这一特色,善于从人情最反常的角度着眼,选取典型事例以反映人民的苦难。“三吏”、“三别”显然在取材上运用了这一原理。这组诗的主题是指责统治者在国难当头时,将战争的灾难全部推向人民,同时又含着眼泪激励人民支持平叛战争。《新安吏》里不够征兵年龄的中男,《石壕吏》中衰老无力的老妇,《新婚别》中“暮婚晨告别”的征夫,《垂老别》中暮年从军的老翁,《无家别》中还乡后重又被征的军人,都是不该服役而被官府强行征召的。这就集中了战乱所造成的生离死别中最不合人情的惨酷情景,从各个角度反映了由于战争的旷日持久、民间已无丁壮可征,而朝廷仍在强行征发的严重问题,更深切地表现了民不聊生的社会现状。这组诗能下千秋之泪的原因也正在此。

评析

《新婚别》是以一个新娘子的口气写的一首诗。新婚的第二天,丈夫就被征兵服役,既不合礼制,又不符人情,真德秀云:“先王之政,新有婚者,其不役政。”即按封建礼法,新结婚的男子,可以一年不服役,更何况新婚仅一夜就被征兵乎?可见官府抓丁已经是不择手段了。

此诗写了一个对爱情坚贞而又识大体的新娘子,她对暮婚晨别的遭遇虽然有怨恨,但并不停留在个人小我的一己私怨上,最后还是勉励其夫“努力事戎行”,鼓励他奔赴前线,为国立功。此将官府之无情与人民之大义做了鲜明对比,其思想倾向是很明显的。诗写得声情并茂,感人至深。仇兆整曰:“此诗君字凡七见。君妻君床,聚之暂也。君行君往,别之速也。随君,情之切也。对君,意之伤也。与君永望,志之贞且坚也。频频呼君,几于一声一泪。”此诗首二句用民谚起兴,且善以俗语、口语入诗,有乐府民歌之风。查初白评日:“语浅情深,从古乐府得来。”(《初白庵诗评》)可谓有识。

新婚别

古人注解

真德秀曰:先王之政,新有婚者,期不役政。此诗所怨,尽其常分,而能不忘礼义。诗:“宴尔新婚。”黄生注此下三题相似,独新婚之妇,起难设辞,故特用比兴发端。

兔丝附蓬麻[一],引蔓故不长。嫁女与征夫[二],不如弃路傍[三]。

杜臆:通篇作新人语,起用比意,逼真古乐府,是三百篇兴体。

[一]尔雅:“唐、蒙、女萝、兔丝。”释曰:唐也,蒙也,女萝也,兔丝也,一物而四名。朱注按诸家本草,兔丝并无女萝之名,惟松萝一名女萝。陆玑诗疏:兔丝,蔓生草上,黄赤如金。松萝,蔓延松上,生枝正青。陆佃埤雅:“在木为女萝,在草为兔丝。”可证二者同类而有别。古诗:“与君为新婚,兔丝附女萝。”李善注:古今方俗名草不同,然是异草,故曰附。此解甚明。荀子:“蓬生麻中,不扶而直。”

[二]史记:秦楚娶妇嫁女,长为兄弟之国。诗:“征夫遑止。”

[三]刘公干诗:“从者盈路傍。”

结发为妻子[一],席不暖君床[二]。暮婚晨告别[三],无乃太匆忙[四]。君行虽不远[五],守边赴河阳[六]。妾身未分明[七],何以拜姑嫜[八]。

此叙初婚惜别,语意含差。

[一]苏武诗:“结发为夫妇,恩爱两不疑。”李善注:“结发,始成人也,谓男年二十,女年十五,取笄冠之义也。”顾炎武日知录曰:“俗称妻为妻子,此不典之言,然亦有所自。韩非子:郑县人卜子,使其妻为袴,曰象吾故袴。妻子因毁新令如故袴。杜诗本此。”

[二]文子:“孔无席暖。”世说:武王式商容之闾,席不暇暖。

[三]白虎通:“昏时行礼,故曰婚。”陆机诗序:“悼心告别。”

[四]张华诗:“无乃违其情。”

[五]沈约诗:“知君行之未极。”诗:“征夫不远。”

[六]史记:蒙恬曰:“臣将三十万众以守边。”

[七]谢朓诗:“况乃妾身轻。”独曲歌:“分明不可得。”

[八]汉书·广川王传:“背尊章,嫖以忽。”师古曰:“尊章,谓舅姑也。”章与嫜通。陈琳诗:“善事新姑嫜。”梦弼曰:妇人嫁三日,告庙上坟,谓之成婚。婚礼既明,然后称姑嫜。今嫁未成婚而别,故曰未分明云云。陆时雍曰:妾身二句,建安中亦无此深至语。

父母养我时[一],日夜令我藏。生女有所归[二],鸡狗亦得[三]将。君今生死地[四],沉痛迫中肠[五]。誓欲随君去,形势反苍黄[六]。

此忆前后情事,词旨惨切。

[一]诗:“父兮生我,母兮鞠我。”

[二]又:“乃生女子。”礼运:“男有分,女有归。”穀梁传:“妇人之义,谓嫁曰归。”

[三]史记:“鸡狗之声相闻。”淮南子:“令鸡司晨,令狗守夜。”按:嫁时将鸡狗以往,欲为室家久长计也。古乐府有凤将雏。汉书注:颜师古曰:“将,谓领帅其群。”

[四]杜臆:“君今生死地”,妙有余思。或作“往死地”,语便直致。孙子:“生死之地。”

[五]谢灵运诗:“沉痛结中肠。”

[六]史记·范睢传:“形势不能有也。”洛阳伽蓝记:“色杂苍黄。”北山移文:“苍黄反覆。”

勿为新婚念,努力事戎行[一]。妇人在军中[二],兵气恐不扬[三]。自嗟贫家女[四],久致罗襦裳[五]。罗襦不复施,对君洗红妆[六]。

上二段,夫妇分离,愁绪万端,此发乎人情者也。此一段,既勉其夫,且复自励,乃止乎礼义者也。

[一]苏武诗:“努力爱春华。”左传:“下臣不幸,属当戎行。”

[二]李陵传:“我士气少衰而鼓不起者,何也?军中岂有女子乎?搜得,皆斩之。”

[三]后汉书·方术传:“京师当有兵气。”

[四]史记:“贫人女与富人女会绩。”

[五]周礼:罗氏,蜡则作罗襦。注:“襦,细密之罗,当作繻。”滑稽传:“罗襦襟解,微闻芗泽。”说文:“襦,短衣也。”

[六]何逊诗:“轻扇掩红妆。”杜臆:洗红妆,加对君二字,可涕。

仰视百鸟飞[一],大小必双翔[二]。人事多错迕[三],与君永相望[四]。

末用比意收,终望夫妇之相聚也。此章起结各四句,中三段各八句。

[一]陆机诗:“百鸟互相和。”

[二]左传:施氏妇曰:“鸟兽犹不失俪。”

[三]关尹子:“人事错错然。”宋玉风赋:“回穴错迕。”注:“错杂交迕也。”

[四]蔡琰笳曲:“我与儿兮各一方,日东月西兮徒相望。”

陈琳饮马长城窟行设为问答,此三吏、三别诸篇所自来也。而新婚一章叙室家离别之情,及夫妇始终之分,全祖乐府遗意,而沉痛更为过之。

此诗,君字凡七见。君妻君床,聚之暂也。君行君往,别之速也。随君,情之切也。对君,意之伤也。与君永望,志之贞且坚也。频频呼君,几于一声一泪。

卢元昌曰:呜呼!乱不废礼,礼必顺情,先王之制也。况民生有欲,莫大于婚。既弃其礼,又怫其情,至于暮婚晨别,是何等时事。东山零雨篇云:“其新孔嘉,其旧如之何。”先王曲体人情如此。咏公此诗,益念范氏人道使民之说。

王嗣奭曰:此代为妇人语,而揣摩以发其隐情,暮婚晨告别,是诗柄。篇中有极细心语,如“妾身未分明”二句,“妇人在军中”二句,是也。有极大纲常语,如“勿为新婚念”二句“罗襦不复施”二句,是也。真三百篇嫡裔。

罗大经曰:国风“岂无膏沐,谁适为容”,盖古之妇人,夫不在家,则不为容饰,此远嫌防微之意也。杜诗“罗襦不复施,对君洗红妆”,尤为悲矣。国风之后,唯杜陵不可及者,此类是也。

黄生曰:新安吏以下述当时征戍之苦,其源出于变风、变雅,而植体于苏、李、曹、刘之间。

新婚别

新婚别创作背景

此诗作于唐肃宗乾元二年(公元759年)春。唐玄宗天宝十四年(公元755年)安史之乱爆发。乾元二年三月,唐军败于邺城,形势危急,因此开始了惨无人道的征兵政策。杜甫亲眼目睹了这些现象,怀着矛盾、痛苦的心情,写成“三吏三别”六首诗作,这是“三别”的第一篇。

以上就是关于《新婚别》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。

文章标题:新婚别

链接地址:http://www.shootiniron.com/dfgs/1212.html

上一篇:潼关吏

下一篇:垂老别

top