《赠韦左丞丈济》是唐代诗人杜甫于天宝七载(748年)冬在现今陕西省西安市创作的一首五言排律,押虞韵。韦济于天宝七载为河南尹,迁尚书左丞。此诗由左丞叙及韦济的高贵门第,接着申述自己的穷困处境而受知于韦,最后希望韦济汲引提拔。娓娓道来,而不卑不亢,寓志向于陈情之中,含蓄而委婉。
赠韦左丞丈济原文
赠韦左丞丈
(济·天宝七年以韦济为河南尹迁尚书左丞)
唐代 · 杜甫
左辖频虚位,今年得旧儒。
相门韦氏在,经术汉臣须。
时议归前烈,天伦恨莫俱。
鴒原荒宿草,凤沼接亨衢。
有客虽安命,衰容岂壮夫。
家人忧几杖,甲子混泥途。
不谓矜馀力,还来谒大巫。
岁寒仍顾遇,日暮且踟蹰。
老骥思千里,饥鹰待一呼。
君能微感激,亦足慰榛芜。
赠韦左丞丈济注释译文
译文一
左丞的职位频频空着,以期待贤能,今年得到了您这位年老而有名望的学者。
您出自宰相门第,像精通经术的汉代韦贤父子那样为朝廷所需。
当时的舆论称许您的父辈,遗撼的是您的兄长早离人世。
他的坟上长着隔年的荒草,您通往凤池的道路畅通无阻。
我虽是个安于命运安排的人,却也深虑自己不再年轻。
家里人也在为我的晚年生活而忧心,唯恐岁月就这样地在泥泞中度过。
我不是因为自夸余力而来干谒您,只是由于当此岁寒之际仍得到您的顾遇,所以虽值暮年还是企粉您的举荐。
我是一匹老马而犹存千里之志,我是一只饥鹰只待您的一呼。
份若您对我的处境稍为动心,也就足可宽慰我这草野之人。
译文二
赠送给韦左丞丈(济·天宝七年以韦济为河南尹迁尚书左丞)
左辖职位频繁空缺,今年得到了旧时的儒者。
相门中的韦氏依然存在,经术的汉臣仍然需要。
时下议论归向前人的烈士,天伦之间的恨意无法共同。
鴒原上的草荒芜,凤沼接通街道。
有客人虽然安排了职位,但衰老的容颜怎能是壮士。
家人们担忧着几根拐杖,甲子年间混沌的道路。
不以为自己还有余力,还前来拜访大巫。
岁寒依然顾及着遭遇,日暮时还在犹豫徘徊。
老骥马思念千里之遥,饥鹰等待着一声呼唤。
君能微微感激,也足以慰藤蔓丛生的荒芜。
译文三
左辖的职位一直空缺,今年终于得到了一位老学者。
韦氏家族在相门,精通经术的汉臣是必须的。
时人对先辈的功业议论纷纷,家庭关系中有些遗憾无法弥补。
荒凉的墓地上长满了宿草,朝廷的池沼与仕途相连。
有客人虽然安于命运,但家道中落怎能算是壮年。
家人担忧我的几杖,我的年龄混杂在泥泞的道路中。
不自夸剩余的力量,还来拜访高官。
在寒冷的岁月中仍然得到关心,在日暮时分犹豫不决。
老马思索着千里的路程,饥饿的鹰等待着一声呼唤。
如果您能稍微感动,也足以安慰我这困境中的人。
注释
①左辖:《唐六典》:“左右丞,掌管辖省事,纠察宪章。”此当指左丞。虚位:空着职位。旧儒:指韦济。这两句说:左丞的职位经常空着,韦济今年得到此职位。
①相门:宰相门第。据《旧唐书》载:韦思谦子承庆、啊立,父子三人皆至宰相。经术:即经学。汉臣:据(汉书·韦贤传》及《韦贤成传)载,韦贤兼通《礼》《尚书》,以《诗》教授,号“邹鲁大儒”。子玄成,复以明经历位丞相。须:求。此两句写韦济门第高贵。
③时议:当时人的议论。前烈:祖先。天伦:兄弟。《谷梁传·隐公元年》:“兄弟,天伦也。”何休注:“兄先弟后,天之伦次。”莫俱:没有一起。这两句说:当时人认为韦济为左丞应归于祖先的功业,只恨兄弟没有与他一起升迁。
④鸰原:《诗,小雅棠棣》:“脊令在原,兄弟急雄。”郑笺云:“水鸟,而今在原,失其常处。…犹兄弟之于急难。”脊令,即鹘鹑,后因以鸰原指兄弟友爱。宿草:隔年的草。常用来比喻墓地和丧逝。据《旧唐书·韦嗣立传》载:“嗣立三子:乎、恒、济,皆知名。孚,累迁至左司员外郎。”恒,开元中拜殿中侍御史,二十九年,为河西黜陟使,“出为陈留太守,未行而卒。”时恒已死,故云“荒宿草。”这句说虽然兄弟友爱,可楷兄恒早已死去。
⑤凤沼:又称凤池或凤凰池。唐时指中书省,唐以后指宰相之职。杜佑《通脚:“光宅元年,中书省改白凤阁。”亨衢:四通八达的大道,比喻宫运亨通。据〈旧唐书》卷八十八载:韦济祖、父辈皆官风阁。故此以“接亨衢”期之。此言通向凤池的大道四通八达。
⑥有客:杜甫自称,当时诗人客居长安。安命:安于命运,无所作为。衰容:指容颜衰老。壮夫:壮年的人、壮士。此言自己客居长安,安于命运,容颜衰老,难为壮士。
⑦家人:卦名,下离上巽,内容是论治家之道。〈易·家人),孔颖达疏:“家人者,卦名也,明家内治道,正一家之人,故谓之家人。”几丈:几案与手杖,以供老年人平时靠身和行走时扶持之用。
⑧甲子:泛指岁月、光阴。泥涂:泥泞的道路。比喻卑下的地位。《左传·襄公三十年):“使吾子辱在泥涂久矣。”以上两句说:治家忧年衰,须几杖扶持,位卑只好白度光阴。
⑨矜(in):自夸。谒(yè):拜见。大巫:指法术很高的人。巫:指旧时替人祈祷降神的人。汉陈琳《答张书》:“今景兴在此,足下与子布在彼,所谓小巫见大巫,神气尽矣。”此以“大巫”比韦济,白谦为小巫。
⑩岁寒:即岁暮。顾遇:眷念接遇。日暮:本指天色已晚,此指穷老。踟谢:徘徊之意。仇注云:“今犹乘余力而来渴者,以韦有接遇之情也。因此遂起踟蹰盼望之意矣。”
⑪老骥:诗人自比。曹操《步出夏门行):“老伏枥,志在千里。”这两句说:我就像那度弱的骏马,尚想奔向千里之外:像饥饿的苍鹰,只待人的一声招唤。
⑫感激:感动激发。榛芜(hēnwu):本指荒芜、杂草丛生。亦用以比喻微贱、荒废。这两句望韦汲引:只要你(指韦济)能稍微感动激发,那就足以安慰我这卑贱之人了。

赠韦左丞丈济赏析鉴赏
赏析一
这首诗是杜甫写给韦济的赠诗。韦济是杜甫的朋友,他在天宝七年被任命为河南尹,后来又被迁为尚书左丞。诗中表达了杜甫对韦济的赞赏和祝福。
诗的开头,杜甫提到韦济曾多次担任空缺的职位,今年终于得到了旧时的儒者。这说明韦济是一位有才华的官员,值得信任和重用。
接着,杜甫提到韦济来自相门韦氏,是一位精通经术的汉臣,这样的人才是当时朝廷所需要的。他还提到时下议论归向前人的烈士,说明韦济在政治上受到了一些争议和压力,但他仍然坚守自己的信念。
诗的后半部分,杜甫描绘了鴒原上的草荒芜和凤沼接通街道的景象,暗示着社会的动荡和混乱。他说韦济虽然有安排的职位,但衰老的容颜不再是年轻壮士的模样,家人们也担忧他的健康。
最后,杜甫以老骥马思念千里之遥和饥鹰等待一声呼唤来比喻韦济的期待和渴望。他希望韦济能微微感激,这样也足以慰藤蔓丛生的荒芜,即希望韦济能够保持乐观和坚持自己的信念。
整首诗以赠诗的形式表达了杜甫对韦济的赞赏和祝福,同时也反映了当时社会的动荡和政治的压力。诗中运用了丰富的比喻和意象,展现了杜甫独特的写作风格和思考方式。
赏析二
此诗当作于天宝七载(748),时杜甫在长安。韦济,天宝七载迁尚书左丞。诗中赞誉韦济出身相门,为相最宜。自叹穷老不遇,渴望得到韦济的提拔。
这首诗是杜甫赠给韦左丞的,表达了对韦氏家族的敬仰以及对自己境遇的感慨。诗中,杜甫以老马和饥鹰自比,表达了自己虽老但仍有志向,渴望得到机会的心情。同时,他也希望韦左丞能理解他的困境,给予帮助。整首诗情感真挚,语言凝练,展现了杜甫晚年的心境和对未来的期待。
全诗通过三段展开:前半赞誉韦济出身宰相世家、精研经术的显赫门第;后半自述困顿境遇,以“老骥思千里”“饥鹰待一呼”等意象直抒求仕渴望,其中“衰容岂壮夫”等句折射出科举失利对诗人精神的沉重打击。作品通过个体际遇与世家荣显的对比,既显露杜甫执着仕途的追求,亦隐含对权贵提携机制的复杂书写,体现了其早期诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
简析
《赠韦左丞丈济》是一首五言排律。此诗前半部分都是称颂的话,从左丞之职,叙出韦家门第;后半部分自叹穷老不遇,渴望韦济大力提拔。全诗情感沉郁,可从中知道此次应诏就选的失败,对诗人精神上的打击极其沉重;他不得不强打精神,硬着头皮,忍受冷嘲热讽,面对惨淡的人生,奔走于长安富家权贵之门,为当前的生计、将来的出路乞求帮助。
此诗赞誉韦济出身相门,为相最宜。自叹穷老不遇,渴望得到韦济的提拔。诗分三段,前二段各八句,后四句为第三段。首段从左丞之职,叙出韦家门第。次段言穷老而受知于韦济。末段有望于韦济之汲引。前半都是称颂的话,后半自叹穷老不遇,渴望对方大力提拔。诗中“衰容岂壮夫”,说自己已经衰老,“家人忧几杖”,说家里的人在急着为他养老作准备。其实,当时他才三十七岁。这不是倚老卖老的随便说说,而是他心灵的真实感觉,他感到自己的确已经衰老了,转眼之间,壮年已经过去。这都是缘于天宝五载(746年)李林甫操纵的骗人的考试。由此可见,这次应诏就选的失败,对杜甫精神上的打击是极其沉重的。他从南到北,四处漫游,满以为一举成名,青云直上,猛不防当头遭此一棒,给打的晕头转向,许久缓不过气来。从此,他把美好的回忆深藏心底,眼下须强打精神,硬着头皮,忍受冷嘲热讽,面对惨淡是人生,奔走于长安富家权贵之门,为将来的出路,为当前的生计而乞求帮助。这就无怪乎他不觉忘了自己的实际年龄,忘了对尊者长辈应有的礼貌,而大发起叹老嗟贫的牢骚了。

古人注解
鹤注此诗当是天宝七载冬作。
左辖频虚位[一],今年得旧儒[二]。相门韦氏在[三],经术汉臣须[四]。时议归前烈[五],天伦恨莫俱[六]。鸰原荒宿草[七],凤沼接亨衢[八]。
首从左丞之职,叙出韦公门第。旧儒,指韦济。相门、前烈,指其祖父。天伦、宿草,记其兄亡。凤沼,谓拜左丞。
[一]赵曰:魏晋以来,左丞得弹奏八座,故傅咸云:斯乃皇朝之司直,天台之管辖。唐六典:左右丞,掌管辖省事,纠察宪章。唐书:天宝中,济迁尚书左丞,三代并为省辖,衣冠荣之。卢照邻诗:“左辖去南台。”任昉表:“台阶虚位。”
[二]后汉樊准疏:公卿各举明经及旧儒子孙。
[三]孟尝君传:相门必有相。汉书:韦贤兼通礼、尚书,以诗教授,号称邹鲁大儒,七十余为相。少子玄成,复以明经历位至丞相。邹鲁谚曰:“遗子黄金满籝,不如一经。”旧唐书:韦思谦,武后时同鸾台凤阁三品。子承庆、嗣立。长寿中,嗣立代承庆为凤阁舍人。长安三年,承庆代嗣立为天官侍郎。顷之,又代知政事。及承庆卒,嗣立又代为黄门侍郎。前后四职相代,又父子三人皆至宰相,有唐以来莫与为比。
[四]史记·滑稽传:褚先生曰:“臣幸得以经术为郎。”
[五]幽通赋:“懿前烈之纯淑。”旧书:济制先德诗四章,词致高雅。
[六]穀梁传:“兄弟,天伦也。”何休注:“兄先弟后,天之伦次。”
[七]诗:“脊令在原,兄弟急难。”笺:“雝渠,水鸟,今在原,失其常处,则飞鸣求其类。”记:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”注:“宿草,陈根也,谓期年。”陶潜悲从弟诗:“流尘集虚位,宿草旅前庭。”旧书:嗣立三子,孚、恒、济,皆知名。孚累迁至左司员外郎。恒开元初为碣山令,宇文融密荐恒有经济才,擢拜殿中侍御史,为陇右道河西黜陟使,出为陈留太守,未行而卒。朱注济迁左丞时,其兄恒必已先殁,故有“恨莫俱”“荒宿草”之句。
[八]晋中兴书:荀勖从中书监迁尚书令,有贺之者,曰:“夺我凤凰池,诸君何贺耶?”谢庄让中书表:“壁门天邃,凤沼神深。”易:“何天之衢亨。”灵光殿赋:“何天衢以元亨。”朱注通典:光宅元年,中书省改曰凤阁。济父祖皆官凤阁,故以接亨衢期之。千家本有公自注:“济之兄恒亦为给事中。”此出黄鹤补注,他本无之,其实误也。
有客虽安命[一],衰容岂壮夫[二]。家人忧几杖[三],甲子混泥涂[四]。不谓矜余力[五],还来谒大巫[六]。岁寒仍顾遇[七],日暮且踟蹰[八]。
次言穷老而受知于韦。应诏退回,命之穷也。衰容渐改,老将至矣。忧几杖,承衰。困泥涂,承命。今犹乘余力而来谒者,以韦有接遇之情也。因此遂起踌蹰盻望之意矣。
[一]诗:“有客戾止。”庄子云:“知不可奈何而安之若命。”鲍照园葵赋:“荡然任心,乐道安命。”
[二]谢朓诗:“开镜眄衰容。”扬子云曰:“雕虫之技,壮夫不为。”
[三]月令:“仲秋之月,养衰老,授几杖。”
[四]左传:绛县老人曰:“臣生之岁,正月甲子朔,四百有四十五甲子矣。”赵孟谢曰:“使吾子辱在泥涂久矣,武之罪也。”家人、甲子,以卦名配支干。
[五]梁武帝诗:“不谓当过时。”隋书·艺文传:“笔有余力,词无竭源”。
[六]吴志注:张紘见陈琳武库赋,叹美之,琳答曰:“河北率少文章,易为雄伯。今足下在彼,所谓小巫见大巫,神气尽矣。”徐陵诗:“漳川仰大巫”。
[七]岁寒、日暮,寓言穷老,亦时值岁暮而云然耳。高允答宗钦诗:“虽曰不敏,请事金兰。尔其励之,无忘岁寒。”
[八]主父偃传:日暮途远,故倒行逆施之。诗:“搔首踟蹰。”曹植诗:“搅辔正踟蹰。”
老骥思千里[一],饥鹰待一呼[二]。君能微感激[三],亦足慰榛芜[四]。
一云折骨效区区。末有望于韦之汲引也。老骥,况己之衰。饥鹰,况己之穷。曰思、曰待,承上踟蹰,言韦能感动激发,则己不沦于荆榛芜草矣。此章前二段各八句,末段四句收。
[一]魏武乐府:“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心未已。”
[二]魏志:陈登谓吕布曰:“曹公言,待将军譬如养鹰然,饥则为用,饱则颺去。”孙楚鹰赋:“饥则易呼。”
[三]张仪传:苏秦使人微感张仪。赵岐孟子章指:“千载闻之,犹有感激”。
[四]傅亮表:“伊洛榛芜,津涂久废。”

赠韦左丞丈济创作背景
这首诗应当作于唐玄宗天宝七载(748年)冬天,时杜甫在长安。韦济,天宝七载迁尚书左丞入京,当时诗人科场失意、困居长安,借诗向新任尚书左丞韦济陈情求荐。
以上就是关于《赠韦左丞丈济》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。
文章标题:赠韦左丞丈济
链接地址:http://www.shootiniron.com/dfgs/1038.html
上一篇:画马赞
下一篇:赠翰林张四学士垍