《奉寄河南韦尹丈人》是唐代诗人杜甫于天宝七载(748年)在现今陕西省西安市创作的一首五言排律,押东韵。诗中对韦济的才德和尊荣给予盛称,并陈述了自己潦倒困顿的生活,寄希望于对方的援引。河南韦尹,指韦济,天宝七载,韦济为河南尹,迁尚书左丞。

奉寄河南韦尹丈人原文

原注:“甫故庐在偃师,承韦公频有访问,故有下句。”

奉寄河南韦尹丈人

唐代 · 杜甫

有客传河尹,逢人问孔融。

青囊仍隐逸,章甫尚西东。

鼎食分门户,词场继国风。

尊荣瞻地绝,疏放忆途穷。

浊酒寻陶令,丹砂访葛洪。

江湖漂短褐,霜雪满飞蓬。

牢落乾坤大,周流道术空。

谬惭知蓟子,真怯笑扬雄。

盘错神明惧,讴歌德义丰。

尸乡馀土室,难说祝鸡翁。

奉寄河南韦尹丈人注释译文

译文一

有人转告我说,河南尹逢人便打听我的境况:

是背着青囊隐逸学道?还是头戴章甫四处漫游?

韦丈您列鼎而食,分门宴饮,生活富贵;韦丈您诗坛名盛,作品淳厚,继承《国风》。

您爵贵荣耀,无与伦比;我却疏放困顿,令人想起途穷恸哭的阮籍。

我现在仍在跟陶潜那样的隐士一块饮浊酒,寻访葛洪那样的方术家学习炼丹。

身穿短揭,漂泊江湖,满头白发,如雪似蓬。

乾坤之大,却无寄身之地;周游万里,竞然一一事无成。

我像蓟子训那样蒙您见知,实在感到惭愧;我像扬雄郑样被人哺笑,实在感到慌恐。

您精于政务,处理盘根搭节的事情明断果决,连鬼神都会畏惧。

您的诗篇雅正,使世人的道德和仪表归于淳正。

尸乡那里留有我的窑洞,除了您,还有谁来访问我这当代的祝鸡翁?

译文二

有客人传来河南韦尹的消息,说他逢人便询问我的近况。

韦尹身怀才学却仍心怀隐逸之志,而我头戴儒冠却依旧漂泊四方。

韦尹家族显赫,门庭高贵,其文学成就可继承《国风》的传统。

韦尹的尊荣地位令人仰望至极,而我却回想自己疏狂放任,仕途困顿的处境。

韦尹常以浊酒效仿陶渊明的隐逸,或寻访丹砂追随葛洪的仙道。

我在江湖间漂泊,身着粗布短衣,鬓发如飞蓬般被霜雪染白。

天地虽广阔,我却潦倒失意,周游四方而治国之术无处施展。

我惭愧自己不如蓟子训的智慧,更怕被人嘲笑如扬雄般迂腐。

韦尹处理复杂政务连神明都为之敬畏,百姓歌颂他德义丰厚。

即便如祝鸡翁般隐居尸乡的土室,我也难以真正做到隐逸自适。

注释

①传:传闻。河尹:河南尹,此指韦济。孔融:汉末著名文人。(后汉书·孔融传〉载:“融幼有异才,年十岁,随父诣京师。时河南尹李膺以简重自居,不妄接士宾客”,而融造膺门,得以接见。此处诗人以孔融自比,以李膺比韦济,说韦济常问讯自已。

②青囊:指《背囊书》,据〈晋书·郭璞传》载,璞尝受业于郑公,得《青囊书》九卷,遂开祠五行。章甫:殷朝冠名。《庄子·逍遥游》:“宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之。”此暗示诗人怀才不遇,不为时用。这两句是韦济询问杜甫隐逸和失意飘泊之事。

③鼎食:列鼎而食,本指贵族的豪奢生活,亦代指富贵人家,此指韦济。分门户:仇注“韦氏有大小两逍遥房,故云分门户。”国风:《诗经》中有十五国风,此代指《诗经》。这两句是称颂韦济出身世代富贵人家。文辞继承了《诗经)的传统。

④尊荣:尊贵荣耀。疏故:任性不受约束。这两句说:韦济尊费荣耀令我无限景仰,我任性自由穷途末路仍蒙他忆念。

⑤浊酒:陶渊明(已酉岁九月九日〉:“浊酒且自陶”。陶令:陶渊明曾为彭泽县令,故称陶令。丹砂:即朱砂,古代道教妄称炼砂成药,吃了可以长生成仙。葛洪:东晋著名的道教徒,致力于炼丹术,曾因军功赐爵,因闻交趾产丹砂求为勾漏令,赴罗浮山炼丹。(《晋书·葛洪传))此二句说自己隐居似陶令之饮酒,葛洪之炼丹。

⑥江湖:江河湖海,言自己东西漂流之状。短揭(he):短的粗布衣服,言其贫穷之状。霜雪:喻头发已变白色。飞蓬:飘荡无定的莲草,常用以比喻散乱、飘摇无定的事物。(诗·卫风·伯兮》:“自伯之东,首如飞蓬。”以上两句言自已纺穷飘流之情景。

⑦牢落:孤寂,无所依托。陆机《文赋):“心牢落而无偶。”周流:周行各地。屈原《离踊》:“周流乎天余乃下。”道术:学道成仙之术。这两句说:无所依托只觉乾坤之大,周流各地学道不成。这是杜甫自述。

⑧蓟子:〈后汉书,方术传)载,蓟子训有神异之道,既到京师,公卿以下候之者,坐上常数百人。扬雄:字子云,四川成都人。《汉书·扬雄传》:“时雄方草《太玄),有以自守,泊如也。或嘲雄以玄尚白,而雄解之,号日《解嘲),其辞日:·…子徒笑我玄之尚白,吾亦笑子之病甚,不遭臾跗、扁鹊,悲夫?”这两句是自慨:惭愧自己错知有蓟子训,真害怕有人嘲笑我成了扬雄。此以扬子云自比。

⑨盘错:本指盘屈交错,这里指有经世之才。《后汉书·虞诩传》:“诩为朝歌长。故旧皆左诩曰:‘得朝歌何哀!·诩笑日:‘志不成易,事不避难,臣之职也。不遇盘根错节,何以别利器乎?”及到官,治理政清,“咸称神明”。神明惧:指鬼神害怕。丰:多,盛。这两句称颂韦济治世清明,为百姓所歌颂。

⑩尸乡:杜甫故居。杨伦注引〈诗正义):“河南偃师县西二十里,有尸乡亭。” 祝鸡翁:杨伦注引《列仙传》:“祝鸡翁,洛人也,居尸乡,养鸡至数千头,皆有名字,呼则种别而至。”这两句说:“尸乡只剩下土屋几间,有谁说到祝鸡翁呢!意思是我的故居只余几间土屋,有谁问我呢!杨伦注云:“谁话者,言惟有韦公见问耳。”颇为中的。

奉寄河南韦尹丈人

奉寄河南韦尹丈人赏析鉴赏

说明

这首诗作于天宝七载(748)。题下原注云:“甫故庐在偃师,承韦公频有访问,故有下句。”当时杜甫因在京失意,曾短暂离京去近畿飘流,而时为河南尹的韦济常垂顾问讯诗人,故诗人作此诗以寄,表示了对韦济关注之情的感谢,并抒写了自己的失意之情。全诗“参错转折,承顶呼应,脉理极细。”(王嗣奭〈杜臆〉卷一)》

赏析一

《奉寄河南韦尹丈人》这首诗是唐代诗人杜甫所作,杜甫在诗中表达了对韦尹丈人的敬佩和回忆,以及对自身处境的思考。

诗中描述了有客传河尹的情景,自己遇到人时也会问起孔融。河尹指的是韦曲,是晋代的一位官员,他在当时以清廉公正的形象闻名。孔融是三国时期的名士,他以文采和品行著称。通过提到这两位人物,诗中表达了对正直和品德高尚的敬佩。

诗中还描述了自己过去的经历和现在的处境。他说自己虽然现在隐居逸趣,但仍然心系国家,他的文字仍然在世间流传。他并提到了自己曾经受到的荣誉和尊重,但这些荣誉如今已成为过去。诗人也回忆起了自己年少时艰苦的旅程。

在诗的后半部分,杜甫谈到了自己对诗歌和道德的追求。他表示自己追求的是真实和正直的生活,而不是虚名和谄媚,他怀疑自己是否能够达到这样的境界。他还提到了拜访陶令和葛洪,陶令指的是陶侃,是东晋时期的一位名将,葛洪是一个道家学者。通过提到这两位人物,诗人表达了对学问和道德的追求。

最后,诗人描述了自己现在的境况。他说自己流离失所,像一片漂浮的浮萍,他感到眼前的世界是变幻莫测的。他对自己的才华和追求感到惭愧,同时也对自己的困境感到无奈和笑弃。他说自己难以描写自己的现状,也无法预言未来的发展。

这首诗表达了诗人对韦尹丈人的敬佩和回忆,同时也反映了自己对道德和诗歌的思考。诗人在表达自己的困境和对未来的迷茫时,展现出坚持追求真实和正直的态度。这首诗在形式上以七言古诗的形式呈现,行云流水,节奏韵律流畅。内容上,诗人通过描写人物和自身经历,以及对道德和诗歌的思考,展现了深刻的人生思考和哲理意味。

赏析二

《奉寄河南韦尹丈人》是唐代诗人杜甫的一首诗,表达了对韦尹丈人的敬仰和赞美之情。下面是对该诗的赏析:

诗的开头便直接点出了韦尹丈人是一位有才华的人,他的名字是“韦公”,尊称“尹丈人”。这样的称呼显示了杜甫对韦尹丈人的敬重和仰慕之情。

接着,杜甫用“韦公”来描绘这位丈人的才华和品德,他的才能就像“神鸟”一样,非常出众,而他的品德则高尚无比,可以与古代贤人相媲美。

接下来的几句描述了韦尹丈人的仕途历程。他曾担任过各级官职,从小吏到高官,历经风雨却始终保持了清正廉洁的作风,不贪污受贿。这种官员的品质在当时的社会中非常难得,所以杜甫称赞他是“清风明月在人间”。

诗的后半部分,杜甫写出了自己的心声。他把自己比作“远客”,表示自己身处异乡,遭受困苦。然而,他却能从韦尹丈人身上看到希望,看到对未来的向往。他希望能够得到韦尹丈人的指引和帮助,让自己能够摆脱困境,重新回到官场上为国家效力。

整首诗以赞美韦尹丈人为中心,通过对他的赞美,表达了对清廉官员的向往和对社会风气的担忧。同时,诗人自己的遭遇也反映了当时社会的黑暗和困境。整首诗虽然简短,但通过鲜明的对比和生动的描写,展示了杜甫对韦尹丈人的崇敬和对社会现实的关注。

鉴赏

《奉寄河南韦尹丈人》是唐代杜甫创作的一首五言排律。此诗为寄赠题材,杜甫在诗的前半段,先是讲述了韦济对自己的体恤关照,又提及韦济家世显赫、文采卓绝;到了后半段,他转而述说自己的志向抱负,字里行间透露出想要退隐山林的心思。全诗用典故表意,语言沉郁,既含对韦济的敬重,也抒发了自身的失意与感慨。

1.分段赏析

“有客传河尹,逢人问孔融”,开篇从消息写起。“河尹”指韦济,有人传来他的消息,说他像孔融一样受人敬重——孔融是东汉名士,以才德著称,这里用典故赞韦济声望,既自然又显敬重。

“青囊仍隐逸,章甫尚西东”,“青囊”“章甫”都是古代器物或礼帽,这里借物喻人:韦济虽有才德,却如“青囊”般藏而不露,又如“章甫”般奔波四方,暗赞他不慕虚名、务实行事的品格。

“鼎食分门户,词场继国风”,转向韦济的家世与文采。“鼎食”写他家世显赫,如世家大族般体面;“继国风”则赞他在文坛能承继《诗经》的雅正传统,一写家世、一写才华,全面勾勒韦济的出众。

“尊荣瞻地绝,疏放忆途穷”,前句写韦济的尊贵地位让人仰望,后句突然转写自身——想起自己当年疏放行事,如今却困于途穷,以韦济的“尊荣”对比自己的“途穷”,藏着身世落差的感慨。

“浊酒寻陶令,丹砂访葛洪”,借典故写心境。“陶令”是陶渊明,代表隐逸;“葛洪”是隐士,好炼丹,诗人说想效仿他们,喝浊酒、寻丹砂,流露出对归隐的向往,暗含对现实困顿的逃避。

“江湖漂短褐,霜雪满飞蓬”,直写漂泊处境。“短褐”是粗布衣服,写生活清贫;“飞蓬”被霜雪覆盖,既写时节凄寒,又以飞蓬自比,喻指自己在江湖中漂泊无依,景象萧瑟,字字含悲。

“牢落乾坤大,周流道术空”,由个人处境扩至天地。“牢落”是孤寂之意,天地虽大却让人感到空旷;四处奔波(“周流”)却没找到安身立命的方法(“道术空”),以天地的广阔反衬自身的渺小与迷茫,悲感更深。

“谬惭知蓟子,真怯笑扬雄”,再用典故自谦。“蓟子”“扬雄”都是有才德的人,诗人说自己被他们知晓是惭愧,又怕被他们笑话,实则是借自谦写怀才不遇的失落。

“盘错神明惧,讴歌德义丰”,突然转回赞韦济。“盘错”指处理复杂事务,说他能应对难事,连神明都佩服;“德义丰”则写他德行高尚,受人歌颂,这既是补赞韦济,也暗与自身“道术空”对比,藏着复杂情绪。

“尸乡余土室,难说祝鸡翁”,以典故收尾。“尸乡”“祝鸡翁”都与隐逸有关,说尸乡还留着隐士的土屋,却难再见到祝鸡翁那样的高人,既呼应前文归隐之思,又带着对理想隐逸生活难寻的怅惘,余味悠长。

奉寄河南韦尹丈人

古人注解

原注:甫故庐在偃师,承韦公频有访问,故有下句。

鹤注旧唐书·韦济传:天宝七载,为河南尹,迁尚书左丞。唐书·地理志河南府偃师注云:天宝七载,尹韦济以北坡道迂,自县东山下开新道,通孝义桥。则诗当作于是年。诗云“章甫尚西东”,又云“江湖漂短褐”,“周流道术空”,可知是时公又去京师而他矣。意在近畿,故云奉寄。是年韦方拜左丞,公又有两诗赠之。谓之赠,则归京师后投赠也。

有客传河尹,逢人问孔融[一]。青囊仍隐逸[二],章甫尚西东[三]。鼎食分门户[四],词场继国风[五]。尊荣瞻地绝[六],疏放忆途穷[七]。

首段,宾主并叙。上四述存问之语,下四感垂注之情。李膺比韦,孔融自喻。隐逸、西东,伤公之困穷潦倒。鼎食,称韦家世。词场,称韦文翰。尊荣属韦,瞻者在公,疏放属公,忆者在韦也。重游何氏诗,先提“将军有报书”,而接以倒衣二句,即报书语也。此提“逢人问孔融”,而接以青囊二句,即所问意也。

[一]诗:“有客有客。”后汉书·孔融传:河南尹李膺,不妄接士,融年十岁,造门与交。

[二]晋书·郭璞传:璞尝受业于郑公,得青囊书九卷,遂开洞五行。抱朴子:“褒隐逸之士。”

[三]记·儒行:孔子居宋,冠章甫之冠。檀弓:“丘也,东西南北之人也。”

[四]家语:“子路仕卫,列鼎而食。”夏侯湛抵疑:承门户之业,受过庭之训。韦氏有大小两逍遥房,故云分门户。

[五]旧唐书:济以词翰闻,制先德诗四章,辞致高雅。杜审言诗:“岩谷卧词场。”国风,毛诗也。钟嵘诗品:“子建诗原出国风,卓尔不群。”

[六]尊荣二字,出孟子。任昉齐景陵行状:“地尊礼绝,亲贤莫贰。”

[七]向秀思旧赋序:“嵇志远而疏,吕心旷而放。”阮籍诗:“途穷能无恸。”

浊酒寻陶令[一],丹砂访葛洪[二]。江湖漂短褐[三],霜雪满飞蓬[四]。牢落乾坤大[五],周流道术空[六]。谬惭知蓟子[七],真怯笑扬雄[八]。

此自叙途穷,以答所问之意。浊酒二句,言隐逸之状。江湖二句,言东西之迹。牢落、周流,对章甫言,不敢以孔子自方也。惭蓟、怯雄,对青囊言,不欲居郭璞,而以子云自命也。知指韦丈,笑指他人。

[一]陶潜诗:“浊酒且自陶。”

[二]葛洪丹砂,见前。

[三]陶潜诗:“江湖多贱贫。”

[四]朱注霜雪,喻头白也。张正见诗:“鬓似雪飘蓬。”诗:“自伯之东,首如飞蓬。”

[五]司马相如上林赋:“牢落陆离。”郭璞曰:“群奔走也。”李善云:犹辽落也。曹植诗:“牢落冥冥。”

[六]说苑:孔子周流应聘。庄子:“人相忘乎道术。”

[七]后汉书·方术传:蓟子训有神异之道,既到京师,公卿以下候之者,坐上常数百人。

[八]扬雄传:雄草太玄,或嘲雄以玄尚白。雄作解嘲曰:“子徒笑我玄之尚白,我亦笑子之病甚,不遭臾跗、扁鹊。”卢注公秋述云:“扬子云草玄寂寞,多为后辈所亵。”意正相同。

盘错神明惧[一],讴歌德义丰[二]。尸乡余土室[三],谁话祝鸡翁[四]。

末称颂河尹,仍归结见问之意。盘错,言才堪经世。讴歌,言化能及人。尸乡系公旧居。谁话鸡翁,唯韦独见问耳。杜臆:杜公赠人诸诗,大概前半颂所赠,后截乃自陈。此独参错转接,承顶呼应,脉理极细。此章,前二段各八句,后段四句收。

[一]后汉书·虞诩传:诩为朝歌长,曰:“不遇盘根错节,何以别利器。”治政咸称神明。神明惧,犹言鬼神畏其精锐。

[二]陆云赠汲郡太守诗:“之子于行,民固讴歌。”左传:敬奉德义。淮南子:德义足以怀天下之民。朱注唐书称济文雅,能修饰政事,所至以治称。此诗盘错二语,乃是实录。

[三]诗正义:河南偃师县西二十里,有尸乡亭。水经注:阳渠水,又东流,经汉广野君郦食其庙南。庙在北山上,成公绥所谓偃师西山,即陆士衡会王辅嗣处也。此山即祝鸡翁之故居。后汉书·袁闳传:闳四周筑土于庭,以为房室。王绩诗:“土室映山斜。”鹤注土室,谓依土山以为室,如宿赞公土室诗云“土室延白光,松门耿疏影”是也。诸杜庐与墓多在河南偃师,故凭孟仓曹觅土娄旧庄诗:“平居丧乱后,不到洛阳岑。”则丧乱之前,公屡到矣。自开元二十九年酹远祖于洛之首阳,及天宝元年为姑万年县君制服作铭,三年为皇甫妃范阳太君卢氏作志,皆在河南也。所以公殁又归祔于偃师。

[四]列仙传:祝鸡翁者,洛阳人也,居尸乡北山下,养鸡百,年余鸡至千头,皆有名字,欲取呼则种别而至。卖鸡及子得千余万,辄置钱去之。钱笺风俗通:呼鸡朱朱。俗说鸡本朱公化为之,至今呼鸡皆朱朱也。说文解字:喌喌二口为眒,州,其声也,读若祝。祝者,诱致禽畜和顺之意。喌与朱音相似耳。

奉寄河南韦尹丈人

奉寄河南韦尹丈人创作背景

《奉寄河南韦尹丈人》是唐代诗人杜甫于天宝七载(748年)创作的五言排律,旨在答谢河南尹韦济对自身境遇的关怀。该诗作于杜甫漂泊洛阳、长安期间,其偃师土娄故居作为主要居所多次接待韦济来访。

以上就是关于《奉寄河南韦尹丈人》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。

文章标题:奉寄河南韦尹丈人

链接地址:http://www.shootiniron.com/dfgs/1033.html

上一篇:天狗赋

下一篇:故武卫将军挽词三首

top